Ajouter un cours ou un exercice
Non connecté(e) au club-Connexion:

Connexion auto
Oubli mot de passe


Pour profiter à 100% du site, rejoignez les 100.000 membres!
C'est gratuit!
Pourquoi devenir
membre?

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Livre d'or
  • Plan du site
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien


    Recommandés:
    - Traducteurs gratuits

    - Sites de professeurs
    - Autres sites de professeurs
    - Orientation & métiers
    - Tous les BTS
    - Cours de philo
    - Jeux gratuits
    - Nos autres sites


  • << Retour au forum

    Par défaut, vous verrez tous les sujets modifiés aujourd'hui.
    Vous pouvez restreindre votre recherche à un secteur:
    Tous / ++

    SUJETS DU FORUM QUI ONT ETE MODIFIES AUJOURD'HUI (TOUTES MATIERES):
    (réponses les plus récentes en haut)


    Forum: Divers (le 2008-12-01 20:29:55) : Mot Mystère N° 43-
    Mot-Mystère N°43 Message de fr posté le 26-11-2008 à 12:25:15 (S | E | F) Bonjour, Voici les règles du jeu que je vous propose : Il s'agit de trouver un mot mystère en français et une traduction en anglais à partir de 2 grilles de mots, mots pour lesquels on donne une définition ... 1) la première grille contient des mots anglais, dont on donnera la taille et une définition. Le mot mystère français est alors formé par : la 1ère lettre du premier mot, la 2ème du second mot et ainsi de suite. Il aura autant de lettres qu'il y a de mots dans cette grille 2) Idem pour la seconde grille en intervertissant les mots anglais et français. Le mot mystère anglais est une des traductions possibles du mot mystère français de la première grille. 3) Pour déterminer le champion (qui aura l'honneur de proposer une nouvelle énigme), sera attribué par 1 point par mot francais et 2 points par mot anglais trouvé (y compris les mots mystère). 4) Pour les mots composés, il faut indiquer les séparateurs, ou mettre '|' à la place des espaces. Exemple : "". . . . | . . | . ."" pour ""keep on at"" et "". . . . - . . . ."" pour ""fair-play"" 5) Divers : - Tous les mots auront au moins 4 lettres. - Les définitions pourront être données en français ou en anglais, au choix. - Les mots peuvent être proposés dans n'importe quel ordre, y compris les mots mystère. Exemple de grille au démarrage : 1) . . . . - . . (6) : Problème mécanique 2) . . . . . (5) : Lieu de loisir 3) . . . . . (5) : Ajuster 4) . . . . . (5) : Compte 5) . . . . . . . (7) : Il écoute 6) . . . . . (5) A) . . . . . (5) : Pas unique B) . . . . . (5) : Souris C) . . . . . (5) : Instrument D) . . . . . (5) : Il est souvent armé E) . . . . . . . . (8) : Il écoute F) . . . | . . (5) Solution pour cet exemple: 1) FOUL-UP (6) : Problème mécanique (Elisa) 2) BEACH (5) : Lieu de loisir (Elisa et Annaiss) 3) ALIGN (5) : Ajuster (Elisa) 4) COUNT (5) : Compte (Ariane) 5) AUDITOR (7) : Il écoute (Ariane) 6) FEINT (5) (Elisa) A) PAIRE (5) : Pas unique (Ariane et Elisa) B) MULOT (5) : Souris (Fouine) C) OUTIL (5) : Instrument (Ariane) D) BÉTON (5) : Il est souvent armé (Elisa) E) ATTENTIF (8) : Il écoute (Chantal) F) PUT ON (5) (Chantal, Ariane et Fouine) ----------------------- PS : mes conseils pour préparer une énigme : - commencer par choisir les mots mystère (français et anglais) - pour chaque ligne, chercher des listes de mots avec la lettre appropriée grâce aux dictionnaires de mots croisés (en ligne par exemple) et choisir - donner une définition pour chacun d'eux ... Bonjour à tous Puisque la place est libre, voici un nouveau Mot Mystère. Tous les mots anglais ont 8 lettres. A) -------- sait nager entre deux eaux,aussi. B) -------- papillonneur. C) -------- flou artistique. D) -------- une soupente peut faire l'affaire. E) -------- avec les formes. F) -------- trop aimé? G) -------- chez Charles Le Brun et Sandro Botticelli. H) -------- utile au soleil. MOT MYSTERE FRANCAIS (8 lettres). Tous les mots français ont 8 lettres. 1) -------- se débite à foison. 2) ECHEANCE- expiration.LOU 3) -------- cancanier. 4) DEVOTION- capucinade.LOU 5) -------- chez un cheval mal en point. 6) -------- se brûlent les ailes. 7- -------- Eros ou Thanatos? 8- -------- fait son beurre sur grands espaces. MOT MYSTERE ANGLAIS (8 lettres). enjoy yourselves.


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 20:27:28) : Exposé à corriger
    Bonjour tout le monde !!! J'ai un exposé à faire en allemand sur le thème de la marque Aspirine ... Je l'ai commencé et j'aimerais que voue me corrigiez le début. Je posterais la suite au fur et à mesure que j'avancerais. Cela vous permettra ainsi de m'aider à me corriger en plusieurs fois et quand c'est plus long, on met plus de temps et j'imagine que ça doit être fatigant à la fin ... Donc voilà le début : Die Geschichte von Aspirin hat im Altertum angefangen. Man kannte die Eigentum der Weidenrinde schon. Aber das ist nur am erste Oktober 1897,dass Félix Hoffmann die Aspirine erfinden hat. 1899 stellt das Unternehmen Bayer einen Patent bezüglich den Name Aspirin, die Erstellung und den Verkauf von der Aspirine ab. 1908 wird die Aspirine in Frankreich gekauft mit dem Name "Rhodine". 1918 kauft man in Frankreich 28 000 Rohren von Aspirine jeden Tag. 1986 wird die Aspirine öffentlich.1994 stellte Frankreich 7000 tonnen her von Aspirine. J'ai mis en vert ce dont je n'étais pas sur du tout ... Si jamais c'est quelqu'un qui n'a pas un grand vocabulaire allemand qui me corrige où que vous ne comprenez pas le sens de ce que j'ai écrit, voici un peu de vocabulaire ^^ : Altertum = Antiquité Eigentum : propriété Weiderinde = l'écorce de saule abstellen Patent = déposer un brevet (???) Rohren = tubes bezüglich = à propos de öffentlich = publique


    Forum: J'apprends le français (le 2008-12-01 20:26:19) : Les Acrostiches - N° 29
    Les Acrostiches- N° 29 Voici les règles : Il faut trouver deux mots en utilisant la PREMIÈRE LETTRE de chaque mot trouvé dont la définition sera donnée. Le premier mot à trouver pourra être choisi , par l'auteur des grilles, dans une série de son choix:Peinture, Sculpture, Théatre, Littérature etc...et le second mot également,et en précisant bien de quelle série il s'agit. De plus, il faudra toujours indiquer le nombre de lettres pour chaque définition. Attention ! Tous les mots sont en français ! Comptage des points : 1 point est attribué pour chaque mot trouvé dans les grilles ou pour les acrostiches


    Forum: J'apprends le français (le 2008-12-01 20:13:39) : -Les Triplets- N° 44-
    Nous continuons le jeu créé par Marie11 - Série -44- 1) En quoi consiste le jeu des triplets? On propose un triplet (3 mots: souvent 3 noms, mais on peut mettre un adjectif, un verbe). Il faudra trouver "LE" mot qui, associé à chacun des trois mots du triplet proposé, permettra de former un nouveau mot (composé) ou une expression bien "spécifique". Remarque: Chaque mot du triplet que l'on propose doit être "1 seul mot" -- pas 2. Par ex, un des mots du triplet est "pied" (pas "au pied") 2) Règle à suivre: A lire attentivement!!! Les SEULS éléments autorisés entre les mots du triplet et "LE" mot à trouver sont: espace, trait d'union, le - la - les un - une - des de - d' - du - de la / d'un, d'une. Autre point à respecter: Le mot doit être utilisé en gardant la même nature grammaticale et le même genre. - Par ex, si le mot est "mort", il doit être utilisé comme adjectif, pour chacun des mots du triplet, -- ou -- comme nom. Ne pas mélanger. - Autre ex, si le mot est "manche", il doit être utilisé avec chacun des mots du triplet, soit, au genre masculin -- soit au genre féminin. Ne pas mélanger. Dernier point: LE mot, combiné avec chaque mot du triplet Les noms propres ne sont pas autorisés:pas de noms de ville, de livres, de films, de personnes ,etc...: 3) Voici 2 exemples pour vous fixer les idées. -> lions, avoir, blanches. LE mot à trouver est FOURMIS. -> les fourmis-lions, avoir des fourmis, les fourmis blanches. ->prés, rouge, noeuds LE mot à trouver est TRÈFLE-> le trèfle des prés, le trèfle rouge, le noeud de trèfle. Une définition de chaque mot composé / expression "spécifique", devra être donnée en fin de jeu par la personne ayant trouvé LE MOT. Rappel de la Règle des 2 premières heures. : Dans les 2 premières heures, vous pouvez, si vous voulez envoyer 1 réponse"par Message Privé" à l'auteur du triplet, si vous êtes pratiquement sûr du résultat et expressions qui en découlent.... Si l'auteur du triplet vous dit par MP que votre réponse est correcte, vous attendez jusqu'à ce que la réponse soit trouvée directement sur le site. Cela donne la possibilité à tout le monde de continuer à chercher et d'envoyer des suggestions. Si votre réponse n'est pas correcte, vous retournez jouer sur le site en présentant vos suggestions. Quand le triplet est finalement trouvé sur le site, l'auteur du triplet dit s'il y a d'autres gagnants, et laisse le champ libre aux "définitions" qui seront données par celui qui a trouvé sur le site. Le choix du nouveau triplet est alors à débattre entre ceux qui ont trouvé. Bonjour à tous Nous continuons le triplet proposé par notre amie lakata, et qui est: ERREUR LAISSER BENEFICIAIRE. c'est parti vous pouvez, d'ores et déja,poster sur le site


    Forum: Mathématiques (le 2008-12-01 20:12:25) : Développer réduire factoriser..
    exercice facile , mais pas pour moi ! (besoin de bonne note ) E=(2x+1)²-16 1)Développer et réduire E 2)Factoriser E 3)Résoudre E=0 ; puis E=-16 pour le 1 je pense a sa : E=(2x+1)(2x+1)-16 E=4x²+2x+2x+1-16 E=4x²+4x-15 mais je suis pas sur ensuite il faut que je résous les équation proposées : a/ (4x-)-(2-3x)=(3x-5(2-x)+1 b/ (x/3)+(9/4) = (-(5x/6))+(15/2) c/ (3x+1)(5x-3)=(2-x)(3x+1) d/ (x-7)²+1=10 e/ (6x-x²)/(2-3x)= 0 pour finir : 1/ Développer E=(x-1)²+x²+(x+1)² en déduire 3 nombres entiers consécutif dont la somme des carrés est égale a 4802 3/ Trouver le(s) nombre(s) tel(s) que la somme du quart de ce nombre et de son inverse est égale a 1 4/ si on diminue la mesure du côté d'un carré de 3 cm, alors son aire diminue de 75 cm² quel est la mesure initiale du côté de ce carré ? 7/ Sébastien dit a Aurélie : " vous avez 36 ans , et j'ai deux fois l'age que vous avez quand j'avais votre age " quel age a sébastien LE RESTE JE LES FAIT si vous plais ne dite pas que je suis la pour que on me donne les réponse ou que on me fait mon devoir , c mon dernier recours personne ne peut m'aider chez moi et j'ai besoin de réussir se dm Merci d'avance a tous


    Forum: Suggestions (le 2008-12-01 20:06:04) : Modifications Site 4
    Bonjour! Le livret scolaire pour le site mesexercices.com vient d'être activé. Vous avez donc maintenant un livret pour les tests de culture générale. Pour le néerlandais, les notes apparaissent maintenant au fur et à mesure de votre progression. bonne utilisation! ------------------- Modifié par bridg le 03-10-2007 14:01 ------------------- Modifié par webmaster le 04-05-2008 15:29


    Forum: J'apprends le français (le 2008-12-01 20:04:06) : Phrases sans voyelles(5)
    Bonsoir tout le monde! le jeu(Phrases sans voyelles) se poursuit ici. A vous!


    Forum: Mathématiques (le 2008-12-01 19:59:11) : DM en maths
    J'ai un problème en maths il s'agit de faire une équation. C'est le sujet suivant:EXERCICE 4 Aujourd'hui ,marc a 11ans et Pière a26ans . Dans combien d'années, l'age de Piere sera t'il le double de celui de Marc ?la démarche suivante sera détaillée sur la copie.!!sa serait super sympa si quelqun pourait m'aidé pour se devoir maison !! MERCI !!!!!!!!


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 19:52:30) : Rédaction/Die Ferien
    hallo, Ich habe eine Abfassung, können Sie mich meinen Fehlern sagen ,bitte !! Die Ferien nach Teneriffa Die Weihnachtsferien nach Teneriffa zu vergehen: das ist von schönen und warmen Tag sonnig und auch von den Seebad zu profititieren . 25 Und falls wenn das Meer nicht ganz so warm ist für Sie, können Sie in einen gewärmt Swimmingpool von die Hotel zu baden und nach von härlichen Buffets zu profitieren. Und dieses Träumen nur 6 Stunden zu fliegen. Aber die Ferien in Teneriffa ist nur nicht diese! Nämlich sind vollbesetzt die Hotel, sind die Einheimischen von der vielen Arbeit gestresst und die Leute sind also sehr nicht sympatisch …. Les vacances à Teneriffa Passer les vacances à Teneriffa de Noël : c’est profiter de belles journées ensoleillés et chaudes et aussi de la plage. Et au cas où si la mer n’est pas assez chaude pour vous, vous pouvez vous baigner dans la piscine chauffée de l’hôtel et après profiter de magnifiques buffets. Et ce rêve en 6 heures de vole. Mais les vacances à Teneriffa n’est pas cela cela! En effet, l’hôtel est surchargé, les pesonnels sont très stressés par le travail et les gens sont donc pas très sympa. Danke schön!! ;) ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 19:28 titre


    Forum: Mathématiques (le 2008-12-01 19:39:10) : DM un peu de tout =S
    Bonjours ; Donc j'ai deux trois question a vous demandez si vous pouvez m'aidez ! 1) L'aire d'un Carré PQRS est de 15 cm² .Calculez l'aire de la partie hachuré a 10-² (puissance) près et V= racine carré B= V50x5V10xV30 Comment faire ??? Merci d'avance Cornetto


    Forum: Principal (le 2008-12-01 19:35:06) : Correction traduction
    Salut à tous, pourriez vous corrigez les erreurs que j'ai à travers la traduction de ces phrases reprenan les adjectifs substantivés: Les voitures d'occasion sont-elles meilleur marché que les neuves ? Are second hand cars really chealier than new ones ? "Bienheureux les pauvres en esprits, car le royaume des cieux est a eux" Blissful poor mind, because heaven belong to them Les petits chiens aboient souvent plus fort que les gros The small dog bark often louder than the big C'est un fou. Non, c'est un malade. It's a mad man. no, it's a patient Deux chômeurs se sont suicidés depuis le début du mois. Two unemployed workers commited sucide since the beginning of the month Quelle robe veux tu que je t'achete, la bleu ou la verte ? Which dress would you I buy for you, blue or green one ? C'est un Gallois, mais il ne parle pas le gallois. Combien de Gallois parlent le gallois ? It's a Welshman, he doesn't speak Welsh. How many Welsh people speak welsh ? Les Anglais, les Americains, et les Australiens parlent ils la meme langue ? Does the English, the American and the Australian speak the same language ? Commnet dit on "self-conscious" en français ? How do we say "self conscious" in french ? Cette jeune Espagnole aime beaucoup le français This young Spanish lady like french Les Russes et les Chinois boivent du thé, les Ecossais et les Irlandais preferent souvent le whisky Russians people and the Chinese drink tea, the Scottisch an the Irish often prefer whisky Les Hollandais et les Suisses font de meilleurs fromages que les Allemands et les Anglais. The Dutch and the Swiss make better cheese than Germans and English people. Il parle espagnol comme un Espagnol, le turc comme un Turc He speaks Spanish like a Spanish(man), Turk like a (the) Turkey(man) Les Gallois jouent ils mieux au rugby que les Français et les Ecossais ? Did the Welsh play rugby better than the Scott and the french ? Tous les ans, j'envoie des cartes de Noel à une jeune Polonaise, à un Néo-Zélandais et à plusieurs Anglais Every years, I send Christmas card to a young Polish lady, to a New Zealander man and to many English people. Les Portugais comprennent ils l'espagnol ? The Portuguese undrstand they the spanish ? Les Japonais et les Allemands sont très travailleurs. The Japanese and the German are hard workers Préferez vous les Hollandais ou les Belges ? Do you prefer the Dutch or the Belgian ? C'est un Grec, il parle le grec, mais pas le grec d'Homere et de Sophocle ! It's a Greekman, he speaks Greek, but not the Homere and Sophocle one ! Deux Françaises et un Irlandais bavardaient amicalement en anglais. Two French girls and an Irishman were chating amically in english. Les Japonais on bien failli envahir l'Australie pendant la guerre. Les Australiens s'attendaient à une invasion japonaise. The Japanese ( ) invade Australia during the war. The Australians looked foward to a Japanes invasion


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 19:23:53) : ¿Ha/hay?
    Ha, est-ce bien (au présent de l'indicatif) la 3e pers. du singulier, et dans ce cas que signifie le il y a traduit par hay? Merci d'avance pour les réponses


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 19:21:26) : Cendrillon (correction)
    Bonjour à tous, voilà mon problème j'au une traduction à faire du français à l'espagnol, merci de me dire ce que vous en pensez: Rita : Allez les enfants, c’est l’heure d’aller se coucher ! Rita : Váis los niños, es la hora de ir a cama ! Les enfants : OOh ! Maman, maman, peux tu nous lire une histoire ! Oui, une histoire Los niños : Mama, mama, puedes leer una historia! Si, una historia Rita : Bon, d’accord. Installez-vous. Je commence… « Il était une fois une ravissante jeune fille du nom de Cendrillon. Pour lui faire plaisir, son père épousa en seconde noce une veuve qui avait deux filles, Anastasia et Javotte. Mais, hélas, le brave homme mourut peu après. Tout changea alors pour la fillette. Sa belle mère lui confia les tâches les plus rudes et la força à coucher au grenier. Un jour, le roi organisa un grand bal pour marier son fils. La famille de Cendrillon fut invitée. Anastasia, Javotte et leur mère se rendirent au bal mais défendirent à Cendrillon de les accompagner. Une fois seule, Cendrillon se mit à pleure. Soudain, Cendrillon entendit une voix, la voix de sa marraine la fée… » Rita : Buen, de acuerdo. Instalar vos. Empiezo … « Había una vez una guapa joven niña que se llama Cendrillon. Para le hacer placer, su padre casó en segundo nupcias viuda que tenía dos hijas, Anastasia y Javotte. Pero, desgraciadamente, el buen hombre morió poco después. Todo cambió entonces para la chiquilla. Su madrastra lo confió labor el más duras y forzás a acostar al desván. Un dia, el rey organizó un gran baile para casar su hijo. La familia de Cendrillon fue invitado. Anastasia, Javotte y sus madre se rindieron al baile pero prohibieron a Cendrillon de los acompañar. Una veces sola, Cendrillon se puso a llorar. Repentino, Cendrillon oyó una voz, la voz de su madrina la hada… » Désolée s'il y a des grosses horreurs ------------------- Modifié par bridg le 01-12-2008 19:25


    Forum: J'apprends le français (le 2008-12-01 19:09:21) : Jeu des anagrammes (2)
    Bonjour à tous, Je vous propose un jeu simple sur le système d'anagramme . Une définition unique pour trouver les 2 mots . On indiquera au préalable le nombre de lettres des mots à trouver . Pour être plus clair, voici un exemple : 2 mots de 4 lettres à trouver dont la définition est : Jeu de cartes pour un coeur déjà pris . Réponse : rami pour le premier mot (jeu de cartes) et mari (coeur déjà pris) pour le second . Pour que tout le monde puisse participer, ne cherchez pas de mots trop compliqués et soyez clairs dans vos définitions . Bon jeu à tous


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 19:05:24) : Exposé sur Madrid et Dole
    Bonjour à tous !!j'ai un exposé à faire pour jeudi et j'aimerais bien que vous m'aidiez parce-que j'ai quelques difficultés en allemand. Voici mon texte : Kommen Sie doch nach Madrid !! Das ist einer Stadt wunderschön !!Es gibt viele Geschäfte,man kann museen besichtigen,es gibt Dekmale sehen und Außerdem gibt es volle Aktivitäten machen !! Es gibt nämlich Schwimmbäder, Bowlingbahne, Fußballgelände, Kinos, Theater, Tanzschule zum beispiel die Schule von die berühmt sängerin, tänzerin, Schauspielerin spanierin Beatriz Luengo. Sie werden sich nicht langweilen !!Es gibt ebenfalls zoos sie werden können sehen geschütztiere wie die Tiger. Sie werden auch sich spazieren in die prächtige Parks von Madrid können. Madrid ist nämlich einer Stadt sehr grün.Es gibt mehr Bäume als in Dole. Die Leute in dieser Stadt sind sehr freundlich und sie werden gerne tun helfen wenn zum beispiel sie finden nicht der Ort wie sie können besichtigen. Am Sonntag morgen, wenn sie nicht wie machen wissen, gibt es in die Straßen von Madrid der ''Rastro'' wie ist ein Markt sie können klamotten,souvenirs von Spanien und volle andere Ding kaufen !!Es gibt auch gut Speiselokale sie werden dort kosten die kötlich "tapas". Wenn sie die große Stadt mögen ,die Dekmale,die Tapas und die Spanier, werden Sie nach Madrid mögen. Je vous écrit le texte en français si vous n'arrivez pas à traduire mon texte : Venez donc à Madrid !! C'est une ville magnifique !Il y a beaucoup de magasins,on peut visiter des musées,il y a des monuments à voir et en plus il y a pleins d'activités à faire !! Il y a en effet des piscines, des bowlings,des terrains de foot,des cinémas,des théâtre, des écoles de danse comme par exemple l'école de la célèbre chanteuse ,danseuse,actrice espagnole Beatriz Luengo. Vous ne vous ennuyerez pas !!Il y a également des zoos où vous pourrez y voir des animaux protégés comme les tigres. Vous pourrez aussi vous promener dans les superbes parcs de Madrid.Madrid est en effet une ville très verte.Il y aplus d'arbres qu'à Dole. les gens dans cette ville sont très aimable et vous aideront avec plaisir si par exemple vous ne trouvez lm'endroit que vous voulez visiter. Le dimanche matin, si vous ne savez pas quoi faire il y adans les rues de Madrid le "rastro" qui est un marché où l'on peut s'acheter des habits ,des souvenirs d'Espagne et pleins d'autres choses !! Il y aussi de bons restaurants où vous pourrez y déguster les délicieuses "tapas".Si vous aimez les grandes villes ,les monuments,les tapas et les espagnols,vous aimerez Madrid !! Voilà j'espère que vous pourrez m'aider !!et j'espère que je n'ai pas fait trop de fautes !! A bientôt Clot(clotilde)


    Forum: Principal (le 2008-12-01 19:03:41) : Steal
    Comment on peut traduire cette phrase "steal a piece of time ,to make it a memory "? merci d'avance


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 19:02:10) : Accusatif et datif en allemand
    Salut mon problème est que je n'arrive pas à comprendre la différence entre l'accusatif et le datif ; merci d'avance à ceux qui veulent m'aider à la faire. ------------------- Modifié par lucile83 le 12-05-2008 11:56 + titre


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 18:55:03) : Capes et maladie chronique
    Hello!! Voilà mon dilemme: j'ai la sclérose en plaques et je passe le capes d'anglais cette année. Autant vous dire que je pars déjà perdante, je sais que je suis incapable de vivre normalement et de fournir du travail un minimum intensif avec cette maladie. Entre les rdv médicaux, la fatigue et les douleurs qui m'empêchent d'être en forme, je sais très bien que je ne vais pas avoir le capes cette année. Par contre l'avoir sur deux ans, why not? J'ai bcp réfléchi et je pense qu'en ne bossant cette année que quelques épreuves et que les bouquins qui ressortiront l'an prochain, je pourrai compléter le programme l'an prochain. Je serais contente d'avoir les conseils de ceux/celles qui ont déjà passé le capes, p-e que vous avez des bonnes idées à ce sujet!


    Forum: Divers (le 2008-12-01 18:50:42) : Vocabulary quiz 'P-words 12'
    everybody! Find the words beginning with the letter "P". 1- A verb meaning to give or supply. ........... 2- To watch or protect an area by moving continually around or through it. .......... 3- What do you call a long stick used to indicate places on a large map? .......... 4- A person whose job is to put plaster on walls, ceilings etc. .......... 5- This word means a pocket-knife with blades which fold into the handle. ........... 6- What do you call the hard stone of a peach, cherry etc? ............ 7- This verb means to make believe that something is true, in play. ........... 8- It's a kind of small flower. ............ 9- What do you call a long piece of wood, metal etc, usually fixed upright in the ground? .......... 10- A verb meaning to give a talk (called a sermon), usually during a religious service, about religious or moral matters. ............ Good luck and have fun! I'll give you the answers next Wednesday. So long


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 18:41:02) : Frases en español(6)
    Bonsoir! Le jeu continue ici. Le muestra como hacer para mantener sus zapatos /Elle lui montre comment faire pour entretenir ses chaussures. ******************************************************************************* 1-Le muestra(ça peut être IL,USTED ou ELLA),donc ,il faut préciser. Dans ce cas,c'est ELLA,puisqu'en français tu traduis par (elle lui montre....) 2-Entretener convient mieux à entretenir. Donc: Ella le muestra(enseña)como hacer para entretener sus zapatos /Elle lui montre comment faire pour entretenir ses chaussures. Cordialement! ******************************************************************************* A vous!


    Forum: Divers (le 2008-12-01 18:38:40) : Associons les expressions anglaises N°17

    Bonjour. Sur le même principe que dans 'Bilingual words game / the remake', ce nouveau jeu consiste à donner une expression anglaise ou un proverbe + son équivalent en français et par association d'idées, le joueur suivant continue avec une autre expression ou un autre proverbe qui a un lien logique dans sa traduction française avec la précédente. Exemple : Tall oaks from little acorns grow.=>Les petits ruisseaux font les grandes rivières. (rivière = thème de l'eau ) ==>Enough is enough => Tant va la cruche à l'eau qu'elle se casse. Voici des liens sur le site qui pourront vous aider: http://www.anglaisfacile.com/free/argot/ les phrases de mauvais goût, les expressions déplacées ne seront pas admises. Bon courage Pour plus de clarté, merci de suivre ce schéma sur 3 lignes: 1/de reporter en première ligne le proverbe du membre précédent 2/ mettre l'association d'idée qui vous a fait penser à votre proverbe ou expression 3/ positionner votre proverbe ou expression.

    La dernière expression du N° 16 était: de dolfin56 What's up? ==> qu'est-ce qui se passe? Association with "what": What-you-call-it ==> truc, machin, bidule. de jamy05 -What-you-call-it ===> truc,machin,bidule Association with "call" -To call in one's chips ===> utiliser son influence


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 18:37:31) : Trilingual game(6)
    Le Trilingual game se poursuist ici: The priest /el sacerdote / le prêtre ==> the cassock /la sotana /la soutane


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 18:28:35) : Juego bilingüe (16)
    Suite du Jeu (15): Le principe est d'associer les mots en Espagnol, en précisant leur article. Précision : il faut proposer un mot en l'associant avec le mot précédent dernier post de nanou13, postée le 04-10-2008 à 19:30:31 la descendencia / la descendance => los antepasados / les ancêtres


    Forum: Italien (le 2008-12-01 17:20:24) : Il senno di poi
    [Italien] "il senno di poi" Buon sera, Ecco una frase (estratta di una cronaca) di cui stento di capire il senso "Si badi bene che ogni spiegazione ideologica tiene poco conto perché non solo oggi, col senno di poi, ma già allora qualsiasi persona di buon senso poteva capire che nessuna azione terroristica avrebbe potuto battere quello che i terroristi eleggevano a loro nemico principale, lo Stato delle multinazionali." Bonsoir, Voici ma traduction: "Faites bien attention à ce que toute signification idéologique tient peu compte, parce que non seulement aujourd'hui avec des "si" mais déja à cette époque, n'importe quelle personne sensée pouvait se rendre compte qu'aucune action terroriste n'aurait pu abattre ce que les terroristes considéraient comme leur principal ennemie, l'Etat des multinationales." il senno di poi = l'esprit de l'escalier (le manque de sens de répartie...etc) me posent problème. Ciao e grazie. Dirio ------------------- Modifié par chilla le 29-11-2008 05:44 Estratta da... di cui stento a....


    Forum: Italien (le 2008-12-01 17:18:00) : Témoignages 3ème concours
    Bonjour à tous, Je tenais déjà à vous remercier pour votre forum que je lis avec assiduité depuis que je me suis lancée dans l'aventure Capes en septembre. J'y ai trouvé des tas de renseignements bien utiles et noté de bons conseils, notamment pour la didactique. Comme l'indique plus ou moins le titre de mon message, je suis en préparation du Capes d'anglais... version 3ème concours. Et j'aurais bien voulu trouver quelques rescapés des épreuves (admis ou non, peu importe), directs ou indirects (quelqu'un qui connait quelqu'un qui connait quelqu'un dont la sœur du cousin du frère par alliance...) pour me dire un peu ce à quoi je dois m'attendre. Quel est le niveau des candidats, exactement ? Par rapport au Capes normal ? Par exemple, quelle moyenne environ pour être admissible ? Et au niveau des oraux, savez-vous comment se comporte le jury vis-à-vis des candidats 3ème concours ? Bref, si quelques-uns d'entre vous sont passés par là et peuvent m'apporter leur témoignage, ce serait vraiment très sympa. Merci d'avance !


    Forum: J'apprends le français (le 2008-12-01 16:50:07) : Accord de participe passé
    Bonjour, "Que-ce qui t'est arrivé(e)?" si l'on parle à une femme, faut-il écrire "arrivée" ou arrivé? J'hésite parce que je ne sais pas si "te arriver" est verbe pronominal ou tout simplement ded participe passé avec auxiliaire être. Merci d'avance.


    Forum: Principal (le 2008-12-01 16:40:43) : Temptation
    bonjour,est-ce que quelqu'un peut me dire si j'ai des fautes pls. "I can resit everything except temptation" means when he wants to do something and he knows it's not good he can control him but when the emotions become too strong he doesn't manage it anymore because temptation is a deep desire that we repress, we don't want to give it up nor think of it but we don't manage, we are amok and the only way to relieve of temptation is to give it up. That's why nobody can resit to temptation, we can't control it, temptation controls you because it exceeds reason.Temptation is an uncontrollable thing


    Forum: Principal (le 2008-12-01 16:40:02) : Obtenir le CAPES? Si difficile?
    Bonjour, Je prépare le CAPES externe d'anglais via le CNED. Comme beaucoup je pense, je n'ai pas le droit de le rater. J'ai repris mes études exprès, j'ai une famille et je suis propriétaire. Si je n'ai pas ce CAPES, tout est fini pour moi. Seulement, aux dires de pas mal de personnes, avoir son CAPES du premier coup est infaisable. Pourtant, je connais des gens qui l'ont eu à la première tentative. J'ai besoin de témoignages plus encourageants que çà... si vous en avez.... Merci d'avance! ------------------- Modifié par kriki85 le 01-12-2008 12:56


    Forum: Principal (le 2008-12-01 16:11:23) : A remarkable woman / 6
    Hello everybody and A remarkable woman. Sixième épisode. Correction: mardi 2 décembre. Quelques notes explicatives qui pourront ne pas être lues par les membres les plus téméraires: 1. I found her an agreeable companion = je trouvais que c'était une agréable compagne... et, pour éviter tout quiproquo, ---> je trouvais sa compagnie agréable. Blessed = bienheureux, dans le sens de: qui jouit d'un bonheur complet. To say quite fearlessly = dire tout à fait courageusement = ne pas avoir peur de dire. To have a ready(or pretty) wit = avoir beaucoup d'esprit = être très spirituel. 2. To be willing = vouloir bien, être prêt à, être disposé à. Lurid past = passé des plus scabreux. Uneducated = inculte. Notwithstanding = in spite of = en dépit de. Honest = sincère. 4. To drive sb mad = faire perdre la tête à qqn. = rendre qqn fou. To stick, stuck, stuck. To stick to = rester fidèle. Through thick and thin = à travers toutes les épreuves = contre vents et marées. For the boy's sake = pour le bien du garçon = dans l'intérêt du garçon. To sever all links = couper les ponts. 5. To go too far = aller trop loin = dépasser les bornes. 6. They got it all wrong = ils eurent tout faux. Change of heart = m.à m. changement de coeur ---> changement de sentiment. Voici le texte à traduire: 1. I found her an agreeable companion. She was one of those blessed persons who say quite fearlessly what they think(thus saving much useful time), and she had a ready wit. 2. She was always willing to talk(with a diverting humour) of her lurid past. Her conversation, though uneducated, was good, because, notwithstanding everything, she was an honest woman. 3. Then she did a very surprising thing: at the age of forty, she married a boy of twenty-one. 4. Her friends said it was the maddest act of all her life, and some who had stuck to her through thick and thin, now for the boy's sake, because he was nice and it seemed shameful thus to take advantage of his inexperience, severed all links with her. 5.She went too far. They prophesied disaster, for Linda Greenhouse was incapable of sticking to any man for more than six months, nay, they hoped for it, since it seemed the only chance for the wretched youth that his wife should behave so scandalously that he must leave her. 6. They got it all wrong. I do not know whether time was responsible for a change of heart in her, or whether Johnny Greenhouse's innocence and honest love touched her, but the fact remains that she made him an admirable wife. See you soon, pepe69


    Forum: Principal (le 2008-12-01 15:45:05) : Aide traduction/confidence
    coucou j'ai une petite traduction d'anglais et il y a une consigne que je n'arrive pas à bien traduire (en tout cas je ne comprends pas) pouvez vous m'aider svp? Merci beaucoup! "he was in an alley" sheppard said "and he had his hand in a garbage can. he was trying to get something to eat out of it" He paused to let this soak in. "He was hungry", he finished and tried to pierce the child's conscience with his gaze. The boy picked up the piece of chocolate cake and began to gnaw it from one corner. "Norton" sheppard said "do you have any idea what it means to share?" a flicker of attention. “some of it's yours” norton said. "some of it's his" S said heavely. It was hopeless. "Il était dans une allée"dit Sheppard "et il avait sa main dans des déchets. Il essayait de trouver quelque chose à manger" Il fit une pause pour le laisser (s'absorber). "Il avait faim", il fini et essaya de percer la conscience de l'enfant avec son regard fixe. Le garçon prit le morceau de gâteau de chocolat et commença à grignoter un coin. "Norton » dit Sheppard "as tu une idée de ce que cela signifie partager ?" Un éclat d'attention. « Un peu du vôtre » dit Norton . "Un peu du sien" dit S (heavely). C'était désespéré. consigne: confidence between adults and teenagers is a key to growing up. Discuss. une confidance entre les adultes et les adolescents est une clé (en grandissant). merci merci merci... ------------------- Modifié par lucile83 le 29-11-2008 16:01 titre


    Forum: Principal (le 2008-12-01 15:11:03) : Correction/looking at me
    bonjour, J'ai un devoir de traduction à rendre et cependant j'aimerai que vous m'aidiez en le corrigeant afin que je sache si j'ai pas fait d'énorme fautes merci She is looking at me and her look is the one she must have that evening(son regard est celui qu'elle devait avoir ce soir-là). A look which can’t see anything(un regard qui ne voit plus rien). I serve her some tea again. "You are very tired" I told her. You can tell me the rest later. She drank slowly. While I was getting ready to drive her back home, she indicates her refusal to me .She raises her head and resumes her story. “The next morning, I called my parents: jean died of a heart attack. He has been found in the hotel where he stayed Tuesday night. No one knew where he was." All the colleagues of jean heard it at that moment. In the evening as soon as my parents left or barely my parents left(mes parents à peine partis), a friend of mine of long time(une de mes amies depuis toujours), a friend of Jean’s also, calls me: at this moment she hears by a famous radio that a scandal has just burst. PS:j'ai mis entre parenthèse les phrases en français que je devais traduire car ce sont celle que j'ai pas vraiment réussis à traduire en anglais. merci ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 15:13 titre


    Forum: Principal (le 2008-12-01 14:34:24) : Traduction/suite plus tard...
    Bonjour, j'ai un doute au niveau de la traduction de cette phrase:"vous me raconterez la suite plus tard...elle fait signe que non" peut on traduire cette phrase par "you will tell me the rest later... she motionned that she doesn't want" car je trouve que c'est un peu bizarre?le contexte c'est un inspecteur qui interroge une personne et vu qu'elle est fatiguée il lui dit ceci. merci de m'éclaircir ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 14:35 titre


    Forum: Correspondants (le 2008-12-01 14:12:56) : yace / English corr
    hello I'm french I would like to find a correspondent speaking English to help me to learn this language thank you! ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 14:25 titre + adresse personnelle effacée


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 13:09:32) : Muscadet-Sèvre et Maine
    Bonjour donc voila j'ai un Muscadet-Sèvre et Maine que je doit présenter à des allemand ( entre autre faire une petit exposé) Voici mon texte en français suivi de sa traduction en allemand =) J'aimerai une petite correction car je pense que mes phrases ne tiennent pas la route =S Le vignoble du Muscadet est un vignoble du Val-de-Loire qui produit des vins blancs secs qui couvre une superficie de 13 000 hectares au sud de Nantes dans le département de la Loire-Atlantique. le Muscadet-Sèvre et Maine (ce muscadet là), couvre une superficie de 10 000 hectares sur 23 communes. Il représente plus de 80% de la production du Muscadet. Traduction: Das Weingarten von Muscadet ist ein Weingarten von Val-de-Loire, das trockne Weißweine herstellt(herbeiführt), das eine Oberfläche von 13 000 Hektaren im Süden von Nantes in der Abteilung(Departement) des Loire-atlantischen Ozeans deckt. Muscadet-Sèvre und Maine (dieser muscadet da), deckt eine 10 000 Hektar Oberfläche auf 23 Kommunen. Er stellt(vertritt) mehr als 80 % der Produktion von Muscadet dar. merci d'avance =D


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 12:49:35) : Capes / civilisation
    Bonjour à tous et à toutes !! je repasse pour la deuxième fois le CAPES externe d'anglais et à ma grande déception le programme de civilisation a changé par rapport à l'année dernière. xxx! Pour vous donner une idée de la lenteur à laquelle nous allons, nous venons de voir la présidence de Truman. Je voulais savoir ce qu'ils en été pour vous ? où en êtes vous dans l'avancement du sujet,que faut-il savoir exactement ? votre professeur vous a t-il donné des lectures de référence ?? Je vous remercie par avance pour vos réponses !! Elodie ------------------- Modifié par bridg le 28-11-2008 19:24 retrait des considérations sur votre enseignant. + titre


    Forum: Principal (le 2008-12-01 12:09:30) : sunny September /Correction
    Please, could you correct my mistakes... I will always remember that sunny September day during which I became a big girl… Because I could not sleep any more because of that strong sensation of excitement, I felt in the region of my bottom, I woke up early that morning, long before my parents who didn’t seem very happy about that situation (although they understood my behaviour). I will always remember that I wore a beautiful blue dress recently bought for that special occasion. It was my first school day! After the famous pictures session directed by my dear mother, I took the yellow bus for Elisabeth Turgeon, while I was looking by the window situated beside me the autumn marvellous landscape with its multicoloured leaves and its ochre fields. A double sensation lived in me at that moment: I felt excited, because I was about to discover a new world, but at the same time, I felt nervous. An insecurity feeling overcame me because I was about to plunge myself into unknown, and what is more frightening for a five year old girl that face up to a such situation alone! However, I succeeded to overcome that obstacle and I began my social integration. I must admit that this stage was relatively easy for me, in other words, it was a breeze, a piece of cake! Yes, I didn’t know if it was because I looked like a magnet (in other words, if I gave off some magnetic attraction) or just because I smelled good, but everybody was attracted by me. Through Grades, I always had competent teachers for who my well-being and my academic success represented some huge priorities. I suppose, for the time being, that it is why I appreciate so much school and that for me, learning constitutes the most beautiful and useful activity! One thing that needs to be said is that my primary school development was divided between two different establishments because certain factors. I made my entrance in that new world in Elizabeth Turgeon School because it was my neighbourhood school. However, because I wished to become, one day, a famous tennis player, I decided to do the Sport-Étude program to concentrate myself on my athletic development. Therefore, I had to leave my initial school to Sainte-Agnèse, where I spent some unforgettable moments. Never I will regret that choice because it made me growing up on my psychological aspect. ------------------ Modifié par bridg le 01-12-2008 06:47 titre distinctif


    Forum: Italien (le 2008-12-01 12:00:46) : Capo d'anno
    ciao ,je recherche des renseignements décrivant comment se passe il capodanno en Italie ? EtLA SAINT -SéBASTIEN ?MERCI C'EST POUR FAIRE UN PETIT TOPO SUR LES FËTES et leurs célébrations 'us et coutumes'


    Forum: Principal (le 2008-12-01 11:59:34) : Rimouski /Correction
    Please, could you correct my mistakes? Following that natural resource luckily responsible of the life apparition on our planet, that resource which is so important that, through it occupies more than fifty percents of the total earth space, it causes several wars all around the world, you will discover a fabulous city. At the end of the Saint-Laurent river is situated that city, warm and welcoming at the same time because of its site and its inhabitants’’ behaviour towards visitors. Rimouski represents a mixed between urban and rural way of life: its inhabitants take advantage, everyday, of the fantastic landscape, with its fields as far as the eye can see, and the several public utilities which are offered there in many fields. In brief, I was and I’m always one of the lucky inhabitants of that marvellous and multitasking place. It was in a little roundabout, which didn’t contain more than seven houses, that I spent the major part of my childhood. One of those family houses, a pink one with a magnificent apple tree in the back courtyard, sheltered my parents, my sister and me. Across the street lived a little girl, sharing my age, who became, from our first days of life, my best friend. Through the years, we shared our childhood, our life experiences, and we helped each other, trying to keep bad things from happening. That roundabout was special; it had a certain power that nobody could describe. It was more than a street with homes all around, it was like a village: everybody knew the other and was arranged to help his neighbour if he would meet with that need. In other words, my neighbours were like another family for me, who I knew I could trust in! After spending several beautiful years in that street, my family and me took the decision to turn over a new leaf: we moved in another neighbourhood, always in the city of Rimouski, where I discovered my real personality thanks to Claudia, a girl who has a heart of gold. It was by running in those streets with that marvellous young woman that I spent my adolescence. There was in those fantastic atmospheres that I grew up… ------------------- Modifié par bridg le 01-12-2008 06:50 Titre distinctif


    Forum: Correspondants (le 2008-12-01 11:53:24) : isa34110/corr italien
    Bonjour j'ai appris l'italien il y a déjà quelques années et je souhaite me remettre à cette langue. Documentaliste, je recherche un/une correspondant/e italien/ne qui accepterait de m'aider dans cette démarche; Merci par avance ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 12:44 titre + forum


    Forum: Principal (le 2008-12-01 11:50:32) : Childhood (Correction)
    Please, could you correct my mistakes? Childhood is a magic period of our life, which seems to pass in no time because of that kind of naivety, which haunts children. They grow up in an imaginary world, which gives them a certain peace of mind that nobody except them can understand. It was in that imaginary world that I found the games I played when I was a child. I represented the living proof that toys were not essential to children in order that they had fun! I discovered, as the years went by, that we could do so many things with our mind than with objects… My room could represent a class as a hospital. My house’s back courtyard was sometimes a desert, and other times a jungle. I didn’t need any accessories, things took place in my head because of my fertile imagination. Sometimes, I didn’t even feel the need to talk because every actions happened in my mind. Therefore, never during my childhood I was bored thanks to my sister, with was my games partner, and my imagination, which always kept me nimble. My sister represented, for me, the better friend I never had because we shared the same ideas, the same mind. As me, she liked to invent her games world, which changed, evolved, as the days went by because of the new knowledge she acquired. That knowledge touched (concerned) her moral aspect (her manners) as much as her know-how. The same situation happened to me, which allowed my sister and me to become in no time responsible and realist facing to the different events that life puts on our way. In short, we sponged off our childlike mind while it was still time, which allowed us to make the most of that unique period of our life. In conclusion, concerning that field, I was a dirt cheap child! ------------------- Modifié par bridg le 01-12-2008 06:45 Titre distinctif


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 11:47:03) : Aide traduction pour exercice
    Bonjour ! J'ai un exercice à compléter mais je ne comprends déjà pas les débuts de phrase ! merci de votre aide ! Sie möchten auf den Fernsehturm fahren.Dort oben hat einen sehr schönen Blick auf die ganze Stadt. Sie müssen nicht den normalen Eintrittspreis bezahlen. Sie bekommen eine... ä Sie sind in einer fremden Stadt. Sie möhten vile....h....w...ansehen, zum Beispiel den Dom und das Rathaus. Sie möchten den Dom....s.......g.... ? Dann können Sie auch eine F... h.... machen.


    Forum: English only (le 2008-12-01 09:27:09) : Bilingual game / the remake 22
    Hello Here is a word association game to widen our vocabulary. ? Dernière Proposition donnée dans le 21 de eos1 Movie/film ====>trophy /palme (golden trophy at the Cannes film festival ) de fc50 trophy /palme ===>the crowd, la foule


    Forum: Allemand (le 2008-12-01 08:55:54) : Semi-professionnel
    Bonjour à tous , Je cherche à traduire en allemand la notion de " semi-professionnel " , c´est à dire un sportif qui n´est pas encore un véritable professionnel mais qui a tout de même un trés bon niveau et qui commnence à vivre des revenus de ses performances sportives tout en ayant une autre activité . Est ce que le terme " Potential " pourrait convenir et serait compréhensible par un allemand ? D´autre idées ???


    Forum: Principal (le 2008-12-01 06:24:33) : Present perfect
    Bonjour, Je suis étonné de la réponse suivante: 5. I only joined this company last week, and my new boss HAVE BEEN ALREADY SHOUTING (already shout) at me four times since then. Faux! Réponse correcte: HAS ALREADY SHOUTED Je pensais que la présence de "since" induisait forcément l'emploi du present perfect progressif. Merci par avance à ceux qui m'aideront. Philel ------------------- Modifié par lucile83 le 01-12-2008 09:59 'present' sans accent


    Forum: Principal (le 2008-12-01 05:47:00) : Futur et shall
    Bonjour voilà je suis entrain d'apprendre le futur mais je confonds tout !!quand faut-il utiliser shall ? Merci d'avance pour les réponses ------------------- Modifié par lucile83 le 30-11-2008 11:49 titre


    Forum: Espagnol (le 2008-12-01 04:05:08) : Synthèse Los Mayas
    Bonjour. El Maya era una civilización que se desarolló desde 4000 años, el México. y en algunos país centroamericanos. Dejó innumerables muestras de sus actividades ecónomicas, sociales y políticas. Est-ce que c'est juste s'il vous plaît ? mercii !! ------------------- Modifié par bridg le 28-11-2008 14:11


    Forum: Principal (le 2008-12-01 00:45:03) : H muet et H aspiré
    Bonjour à tout le groupe, S'il vous plait je n'arrive pas à reconnaitre la différence entre H muet et H aspiré et comment placer 'an' ou 'a' derrière un mot commençant par H. Merci


    Forum: Correspondants (le 2008-12-01 00:13:39) : mahina19 /Corres to discuss
    If you want to discuss with me about politic, environment problems, music and others subjects concerning your country, I'll be happy because of my project to improve my english. It's necessary for me in research of job. This message is for all person interest. I live in LYON ( France), but I came from West AFRICA. Thanks. ------------------- Modifié par bridg le 30-11-2008 22:29




    Tous / ++
    En haut

    Reproduction interdite sur tout support (voir conditions)
    Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. Toute reproduction interdite sera poursuivie.



    Partenaires:Sites pour professeurs | Sites pour parents | Sites de professeurs | Sites éducatifs | | Test niveau anglais gratuit | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    Copyright Laurent Camus (Professeur d'anglais) ... En savoir plus / Aide


    Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
    .