![]() |
|
Recommandés: - Traducteurs gratuits - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Exprimer des requêtes
Exprimer une requête poliment (et pas si poliment)Comme pour demander une faveur, ce que nous avons vu à la leçon précédente, il existe également différentes manières d'exprimer une requête en japonais. Il s'agit de la manière de dire en japonais "fait X s'il-te-plaît". Nous verrons d'abord la manière la plus commune d'exprimer une requête en utilisant une conjugaison spéciale du verbe 「くださる」 et le plus ferme 「なさる」. Finalement, pour être complet, nous verrons une forme très rare et excessivement forte de commander. Vous pouvez sans problème sauter la dernière partie à moins que vous ne soyez un lecteur avide de manga.「~ください」- conjugaison spéciale de 「くださる」「ください」 est une conjugaisopn spéciale de 「くださる」, qui est la forme honorifique de 「くれる」. Nous en apprendrons plus à propos des formes honorifique et humble au début du prochain chapitre. Nous verrons 「ください」 ici parce qu'il existe une légère différence de signification par rapport au 「くれる」 normal et au 「くださる」 honorifique. 「ください」 est différent de 「くれる」 :(1) それをください。- Donne moi ça s'il-te-plaît.
Les règles pour les requêtes négatives et pour 「くれる」 sont les mêmes.
Dans une conversation informelle, il est commun de laisser tomber la partie 「ください」.
Pour ceux qui voudraient avoir l'air de commander ou avoir l'air viril, il est également possible d'utiliser 「くれる」 sans le 「る」.
「ください」 comme la forme-masu doit venir à la fin de la phrase. Vous ne pouvez donc pas l'utiliser pour modifier directement un nom. Par exemple, ce qui suit n'est pas possible avec 「ください」.
Bien sûr, comme les citations directes se limitent à répéter mot pour mot ce que quelqu'un a dit, vous pouvez mettre pratiquement n'importe quoi en citation directe.
Utiliser 「~ちょうだい」 comme une expression féminine informelleUne alternative informelle de 「ください」 utilisée seulement par les femmes est 「ちょうだい」. On l'écrit également en Hiragana. Ecrit en Kanji, c'est généralement utilisé comme une expression très formelle comme 「頂戴致します」. Il n'y a pas beaucoup plus a en dire parce qu'il est utilisé comme 「ください」.Exemples(1) スプーンをちょうだい。- Donne-moi la cuillière s'il-te-plaît.(2) ここに名前を書いてちょうだい。- Ecrivez votre nom ici s'il-vous-plaît. Utiliser 「~なさい」 pour exprimer une requête polie mais ferme「なさい」 est une conjugaison honorifique spéciale comme 「する」. C'est une manière douce mais ferme de donner un ordre. C'est utilisé, par exemple, quand une mère gronde son enfant ou quand un professeur désire l'attention d'un étudiant chahuteur. Contrairement à 「ください」, 「なさい」 ne s'applique qu'aux verbes positifs et utilise le Stem du verbe à la place de la forme-te. Il ne peut pas être utilisé seul et doit obligatoirement être attaché à un autre verbe.
Utiliser 「なさい」 to exprimer une requête polie mais ferme
Exemples(1) よく聞きなさい!- Ecoute bien !(2) ここに座りなさい。- Assied toi ici. Une version plus rare et informelle est de laisser tomber la partie 「さい」 de 「なさい」.
La forme commandeNous allons convrir la forme commande dans l'intéret de couvrir toutes les conjugaisons possibles. En vérité, la forme commande est rarement utilisée comme les Japonais tendent à être trop polis pour utiliser un impératif. Il est encore plus rarement utilisé par les femmes qui utilseront plutôt「なさい」 ou un 「くれる」 exaspéré quand elles sont fâchées ou irritées. Cette forme n'est utile que pour lire des manga ou regarder des films. Vous verrez ou entendrez souvent 「死ね!」 ("Meurt !") dans les films ou les manga alors que, bien sûr, vous ne l'entendrez jamais dans la vraie vie. (J'espère !)
Règles de création de la forme commande
Exemples(1) 好きにしろ。- Fait comme tu veux.(2) あっち行け!- Va-t-en ! Les ordres négatifs sont vraiment simples : Attachez 「な」 au verbe, que ce soit un verbe-ru ou un verbe-u. Ne confondez par avec le Gobi 「な」 que nous verrons à la fin de cette section. L'intonation est complètement différente.
Utiliser la forme commande négative
Exemples(1) それを食べるな!- Ne mange pas ça !(2) 変なことを言うな!- Ne dit pas des choses si bizarres ! Il ne faut pas confondre avec la version raccourcie de 「~なさい」 que nous venons d'apprendre dans la dernière section. La différence la plus évidente (à part l'intonation) est que avec 「~なさい」, le verbe est d'abord convertit en son Stem alors que l'ordre négatif n'a pas de conjugaison. Par exemple, pour 「する」, 「しな」 serait la version courte de 「しなさい」 alors que 「するな」 serait l'ordre négatif. This page has last been revised on 2005/8/15 |