![]() |
|
Recommandés: - Traducteurs gratuits - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Ou pour reformuler, à la différence de l'Anglais, la seule
chose dont vous avez besoin pour faire une phrase grammaticalement
complète est un verbe et rien d'autre! Comprendre cette propriété
fondamentale du Japonais est essentiel pour le comprendre.
C'est pourquoi la phrase japonaise la plus simple ne peut être traduite
en Anglais! Toutes les conjugaisons commenceront à partir de la forme
du dictionnaire (comme elles apparaissent dans le dictionnaire).
Une phrase grammaticalement complète :
Rappelez-vous, tous les verbes possèdent une chaîne de kana
appelée okurigana, que vous pouvez modifier pour conjuguer le verbe.
Bien, si vous transposez le verbe en caractères romains (appelez 「ローマ字」 en
japonais) et qu'ils se terminent avec soit "iru" soit "eru", alors c'est
un verbe-ru. Par exemple, 「食べる」 est
romanisé en 'taberu' et comme il se termine par 'eru', c'est un verbe-ru.
Un autre exemple, 「起きる」,
qui, romanisé en 'okiru', est un verbe-ru. Tous les autres verbes sont
des verbes-u. Il y a quelques exceptions à cette règle où des verbes
qui devraient être des verbes-ru sont en réalité des verbes-u. Notez
que les verbes-ru se terminent toujours par 「る」 et les verbes-u se
terminent par un son de voyelle / u /. Cela inclut malheureusement 「る」,
en plus de 「つ」、「す」、「く」、「ぐ」、「む」、「ぶ」、「う」、et 「ぬ」 (「死ぬ」
est le seul verbe qui se termine par 「ぬ」)
A cause des sons que l'on trouve dans ces règles, après un
certain temps les verbes-ru sonneront comme les verbes-u et
inversement, vous pourrez rencontrer des difficultés pour les
reconnaître, donc en cas de doute, le site Jim Breen's WWWJDIC
vous donnera la catégorie à laquelle appartient le verbe. (vous êtes en
train de tester ? ;p) les verbes-ru sont notés (v1) alors que les
verbes-u sont notés (v5r).
|
