![]() |
|
Recommandés: - Traducteurs gratuits - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Cours de philo - Jeux gratuits - Nos autres sites |
(1) ボブは朝ご飯を早く食べた。- Bob a mangé rapidement son petit déjeuner. (2) アリスは自分の部屋をきれいにした。-Alice a fait sa chambre propre. Regardons plus d'exemples sur l'usage des adverbes.
Qu'est ce qu'un 'Gobi'?Dans cette section, nous allons aborder les 2 Gobi les plus communs et fréquemment utilisés. 「語尾」 signifie littéralement "queue de langage ("Language tail") et se réfère simplement à tout ce qui vient à la fin d'une phrase ou d'un mot. Dans ce guide, j'utiliserai ce terme pour décrire 1 ou 2 caractères hiragana qui viennent toujours à la fin d'une phrase parce qu'il n'existe pas de meilleure terminologie. Ces fin de phrases sont souvent difficiles à expliquer car beaucoup n'ont pas une signification spécifique. Mais elles peuvent changer le 'son' ou le 'sentiment' d'une phrase et ajouter un peu de zest et de "peps" à la phrase. Les 2 dont nous parlerons ici ont du sens et ils sont utilisés très souvent.Le Gobi 「ね」Les gens ajoutent habituellement 「ね」 à la fin de leur phrase quand ils cherchent (ou attendent) un accord pour ce qu'ils sont en train de dire. C'est équivalent à dire "correct?" ou "n'est ce pas?" en français et "right?" ou "isn't it?" en anglais.Exemple 1ボブ: いい天気だね。- Joli temps, hein?アリス: そうね。- C’est ça, n’est ce pas? La traduction littérale de 「そうね」 sonne un peu bizarre mais signifie simplement quelque chose comme "c'est sûr" (dans le sens de c'est certain). Les hommes diront probablement, 「そうだね」. Exemple 2アリス: おもしろい映画だったね。- C’était un film intéressant, n’est ce pas?ボブ: え?全然おもしろくなかった。- Quoi? Non, ce n’était pas intéressant du tout. Etant donné qu'Alice attend un accord que le film était intéressant, Bob est surpris car il ne l'a pas trouvé intéressant du tout. (「え」 est un son de surprise et de confusion.) Le Gobi 「よ」Quand 「よ」 est ajouté à la fin d'une phrase, il signifie que le locuteur informe l'interlocuteur de quelque chose de nouveau. En français, nous pouvons dire que c'est "tu sais ..." comme la phrase "tu sais, je suis réellement un génie."Exemple 1アリス: 時間がないよ。- Tu sais, il n’y a plus de temps.ボブ: 大丈夫だよ。- C’est bon, tu sais. Exemple 2アリス: 今日はいい天気だね。- Beau temps aujourd’hui, hein??ボブ: うん。でも、明日雨が降るよ。- Yep. Mais il va pleuvoir demain, tu sais. Combiner les 2 pour obtenir 「よね」Vous pouvez également combiner les 2 Gobi que nous venons juste d'apprendre pour créer 「よね」. C'est essentiellement utilisé quand vous voulez informer l'interlocuteur sur certains points que vous essayez de donner et que vous cherchez un accord en même temps. Quand vous combinez les 2, l'ordre doit toujours être 「よね」. Vous ne pouvez pas inverser l'ordre.Exempleアリス: ボブは、魚が好きなんだよね。- Tu sais, tu aimes le poisson, non?ボブ: そうだね。- C’est ça, hein? ceci page has last been revised on 2005/9/24 |