![]() |
|
Recommandés: - Traducteurs gratuits - Sites de professeurs - Autres sites de professeurs - Orientation & métiers - Tous les BTS - Jeux gratuits - Nos autres sites |
Ce guide commence à employer dès kanji des le commencement afin
d'aider le lecteur à lire le "vrai" Japonais aussi rapidement que
possible. Par conséquent, nous aborderons quelques propriétés des kanji
et discuterons de moyens mnémotechniques pour apprendre rapidement et
efficacement. La maîtrise des kanji n'est pas facile mais n'est
nullement impossible. La plus grande partie de la bataille est de
maîtriser l'aptitude d’apprendre des kanji et du temps
nécessaire. En bref, pour apprendre des kanji par cœur, non pas avec
une mémoire à court terme mais une réelle mémoire, demande une très
grande partie d’étude mais surtout de temps! Et par là, je ne veux pas
dire uniquement étudier cinq heures par jour mais plutôt en passant en
revue comment écrire un kanji plusieurs fois par mois jusqu'à ce que
vous soyez sûr de le maîtriser pour de bon. C'est une autre raison pour
laquelle ce guide commence à employer des kanji tout de suite. Il n'y a
pas de raisons de décharger le travail énorme de l'étude des kanji au
niveau avancé. En étudiant les kanji avec le nouveau vocabulaire au
début, l'immense travail de l'étude des kanji est divisé en petits
morceaux maniables et le temps aide à mémoriser les kanji de façon
permanente en mémoire. En outre, ceci vous aidera à apprendre le
nouveau vocabulaire, qui aura souvent des combinaisons de kanji que
vous saurez déjà. Si vous commencez à apprendre les kanji plus tard,
cet avantage sera gaspillé ou réduit.
Certains caractères (particulièrement les plus communs) peuvent
avoir plus d'une lecture 音読み ou 訓読み. Par exemple, dans le mot 「怪力」, 「力」
est lu comme 「りき」 et non 「りょく」. Certains mots composés ont également
des lectures spéciales qui n'ont rien à voir avec les lectures des
différents caractères. Ces lectures doivent être individuellement
apprises par coeur. Par chance, ces lectures sont peu nombreuses.
訓読み est également employé pour les adjectifs et les verbes en
plus des caractères seuls. Ces mots ont souvent une chaine de kana
(appelée l'okurigana) qui vient s'attacher au kanji. De sorte que la
lecture du caractère chinois reste la même, même lorsque le mot est
conjugué sous différentes formes. Par exemple, la forme passée du verbe
「食べる」 est 「食べた」. Même si le verbe a changé, la lecture pour 「食」 reste
identique, ouf. Okurigana sert également à distinguer les verbes
intransitifs et transitifs (nous verrons ceci plus en détails par la
suite).
Un autre concept qu'il est difficile de saisir au premier abord
est que les lectures réelles des kanji changent souvent légèrement dans
un mot composé pour en faciliter la prononciation. Les transformations
plus communes incluent le son / h / se changeant en son / b / ou / p /
ou 「つ」 devient 「っ」. Par exemple: 「一本」、「徹底」、et 「格好」.
Encore un autre aspect amusant des kanji est que vous pourrez
rencontrer des mots qui signifient pratiquement la même chose et
emploient la même lecture mais possèdent des kanji différents ayant
pour effet de donner une légère différence dans leur signification. Par
exemple 「聞く」(きく) signifie écouter ainsi que 「聴く」(きく). La seule
différence est que 「聴く」 signifie prêter plus attention à ce que l'on
écoute. Par exemple, écouter de la musique utilisera presque toujours
「聴く」 plutôt que 「聞く」. 「聞く」 signifie également 'demander', aussi bien
que, 'entendre (écouter)' mais 「訊く」(きく) signifie seulement "demander".
Autre exemple avec la pratique courante de l'écriture de 「見る」 comme
「観る」 quand elle s'applique à voir un spectacle ou un film. Encore un
autre exemple intéressant avec 「書く」(かく)qui signifie 'écrire' tandis que
描く (かく) signifie 'dessiner'. Cependant, quand vous dépeignez une image
abstraite telle qu'une scène dans un livre, la lecture du même mot 「描く」
devient 「えがく」. Il y a également le cas ou le sens et le kanji reste le
même mais peuvent avoir plusieurs lectures comme 「今日」qui peut être
aussi bien 「きょう」、「こんじつ」, ou 「こんにち」. Dans ce cas, la lecture que vous
choisissez importe peu excepté le fait que certaines lectures soient
préférées à d'autres dans certaines situations.
Mais encore, il existe un caractère spécial 々qui n'est pas
vraiment un caractère. Il indique simplement que le caractère précédent
est répété. Par exemple, 「時時」、「様様」、「色色」、「一一」 peut et est habituellement
écrit de cette façon 「時々」、「様々」、「色々」、「一々」.
En plus de ces 'règles' pour les kanji, vous verrez qu’au fur
et à mesure de votre apprentissage les kanji vous surprendront et vous
émerveilleront. Vous pouvez trouver cette phrase sarcastique. Mais ne
soyez pas effrayés en pensant que le Japonais est incroyablement dur.
La plupart des mots dans la langue ont habituellement seulement un
kanji lié à eux et une majorité de kanji n'ont pas plus de deux types
de lectures.
Quelques personnes estiment que le Japonais aurait juste dû
passer du Chinois au romaji pour en finir avec tous ces caractères
compliqués qui font tellement peur aux démons blancs étrangers. En
fait, les Coréens ont adopté leur propre alphabet pour simplifier
considérablement leur langue écrite avec grand succès. Donc pourquoi
cela n’a t il pas fonctionné pour le Japonais ? Et je demande ceci au
passé parce que je crois que le gouvernement a essayé de remplacer les
kanji par les romaji peu de temps après la guerre mais avec peu de
succès. Je pense que quiconque a dactylographié du Japonais sait
clairement pourquoi ceci ne peut fonctionner. N'importe quel moment,
quand vous convertissez des hiragana dactylographiés en kanji, vous
vous trouvez face à au moins 2 choix la plupart du temps (deux
homophones) et parfois même jusqu'à dix. (essayez d'écrire kikan). Les
46 sons environ distincts en Japonais fait qu'il est dur d'éviter les
homophones. Comparez ceci au Coréen qui a 14 consonnes et 10 voyelles.
N'importe laquelle de ces consonnes peut être assortie à n'importe
laquelle de ces voyelles donnant 140 sons. De plus, une 3eme voir
parfois une 4eme consonne peut être jointe pour créer une nouvelle
lettre simple. Ceci donne 1960 sons qui peuvent théoriquement être
créés. (les sons qui sont réellement employés sont en fait bien
moindres que cela, bien que je n'en sache pas le nombre exact.) Puisque
vous voulez lire à une vitesse plus rapide que vous parlez, vous avez
besoin d'indices visuels pour vous indiquer immédiatement ce que
représente chaque mot. Vous pouvez utiliser la forme des mots en
anglais pour passer à travers le texte parce que la plupart des mots
ont différentes formes. Essayez ce petit exercice : "Hi, enve thgouh
all teh wrods aer seplled icorrenctly, can you sltil udsternand me?" Le
Coréen peut aussi y parvenir car il possède assez de caractères pour
faire des mots avec des formes distinctes. Le Japonais fait également
ceci en utilisant les kanji, sans eux, le lecteur serait probablement
forcé de s'arrêter de manière trop répétitive pour comprendre quel mot
est utilisé en fonction du contexte.
|
