Proposition subordonnée ?
Traiter les verbes et l'état-d'être comme des adjectifs
Comme vous avez pu le noter, beaucoup de formes de verbes ou
d'état-d'être se conjuguent d'une manière similaire aux i-adjectifs.
Bien, c'est parce que, dans un sens, ce sont des adjectifs. Par
exemple, prenons la phrase : "la personne qui n'a pas mangé est allée à
la banque.", "Le n'a pas mangé" décrit la personne et, en japonais, vous
pouvez directement modifier le nom 'personne' avec la proposition "n'a
pas mangé" comme si c'était un adjectif. Cette réalisation très simple
nous permettra de modifier un nom avec n'importe quelle expression
arbitraire possédant un verbe!
Utiliser les propositions subordonnées de l'état-d'être comme des adjectifs
La négation, le passé et la négation à la forme du passé d'un nom
peuvent être utilisés comme pour les adjectifs, pour directement
modifier les noms. Cependant, nous ne pouvons pas faire cela
pour la forme normale non-passé de l'état-d'être utilisant 「だ」. (je
vous ai dit que ce n'était pas possible) Le langage a des particules
pour cela, qui seront abordées dans la section suivante.
Vous ne pouvez pas utiliser 「だ」 pour modifier directement un nom avec un nom,
comme vous pouvez le faire avec 「だった」、「じゃない」、et 「じゃなかった」. |
Vous pouvez cependant avoir une chaîne de noms placés ensemble quand ils ne sont
pas censés se modifer l'un l'autre. Par exemple, dans une phrase comme
"International Education Center" vous pouvez voir que ce n'est qu'une chaîne de
noms sans aucune modification grammaticale entre eux. Ce n'est pas un "Education
Center qui est International" ou un "Center for International Education", etc.,
c'est juste "International Education Center". En Japonais vous exprimez ça
facilement avec 「」 (or 「」).
Vous verrez ce chaînage de noms dans beaucoup de combinaisons. Parfois,
une certaine combinaison est fréquemment utilisée, si bien qu'elle
est devenue un mot à part entière et est listée comme un mot à part
entière dans un dictionnaire. Quelques exemples : 「」、「」、ou 「」. Si vous avez des difficultés à voir ou séparer les mots, vous pouvez le coller dans la fonction du WWWJDICs Translate Words in Japanese Text et il vous séparera les mots pour vous (la plupart du temps).
Exemples
Voici quelques exemples de la modification directe d'un nom avec une proposition de nom conjuguée. La proposition de nom est en surbrillance.
(1) じゃないは、に。
- Une personne qui n’est pas étudiante ne va pas à l’école.
(2) だったアリスがなに。
- La Alice qui était une enfant est devenue une belle femme.
(3) じゃなかったアリスは、に。
- Alice qui n’était pas une bonne amie, est devenue une bonne amie.
(4) にだったボブは、を。
- Bob qui était docteur la semaine dernière a quitté son travail.
Utiliser les propositions subordonnées verbales comme des adjectifs
Les propositions de verbes peuvent aussi être utilisées, comme les
adjectifs, pour modifier les noms. Les exemples suivants nous montrent
comment cela nous permet de faire une phrase assez détaillée et
compliquée. La proposition de verbe est en surbrillance.
Exemples
(1) にをは?
- Qui est la personne qui a vu le film la semaine dernière?
(2) ボブは、だ。
- Bob est une personne qui étudie toujours.
(3) をはボブだ。
- L’ami qui a acheté le pantalon rouge est Bob.
(4) をは、でに。
- La personne qui n’a pas mangé le dîné, est allée à la banque qu’elle a vue dans le film.
L'ordre d'une phrase japonaise
Maintenant que nous avons appris le concept des propositions subordonnées et
comment elles étaient utilisées comme blocs de construction pour
faire une phrase, je peux maintenant aborder comment les phrases
japonaises sont ordonnées. Il y a ce mythe qui plane sur l'ordre d'une
phrase japonaise et qui continue à embrouiller beaucoup de débutants en
japonais. Voilà l'explication.
La phrase la plus simple en français peut être décrite comme
constituée des éléments suivants dans cet ordre spécifique : [Sujet]
[Verbe] [Complément (objet)]. Une phrase n'est pas correcte si un de
ces éléments est manquant ou dans le désordre.
Les étudiants japonais vous diront qu'en japonais par contre, l'ordre de la
phrase est complètement inversé. C'est un exemple classique de la tentative
d'adapter le Japonais à une façon de penser de type française. Bien sûr, nous
savons tous (hein ?) que l'ordre véritable d'un phrase japonaise fondamentale
est : [Verbe]. Tout ce qui peut venir avant le verbe ne possède pas d'ordre
particulier et il ne faut rien de plus pour faire une phrase complète. De plus,
le verbe doit toujours être placé à la fin. C'est le point essentiel qui oblige
à avoir des particules, de sorte qu'elles puissent identifier quelle fonction
grammaticale un mot remplit où qu'il soit dans la phrase. En fait, rien ne nous
arrêtera pour faire une phrase avec [Complément (objet)] [Sujet] [Verbe] ou
juste [Complément (objet)] [Verbe]. Les phrases suivantes sont toutes complètes
et correctes parce que le verbe est à la fin de chaque phrase.
Phrases grammaticalement complètes et ordonnées correctement
(1) はでを。
(2) ではを。
(3) をはで。
(4) を。
(5) 。
Donc n'ayez pas peur si votre phrase n'est pas dans un ordre correct. Rappelez vous juste les règles suivantes.
L'ordre d'une phrase Japonaise
- Une phrase complète requiert un verbe principal qui doit être à la fin. Cela inclut aussi l'état-d'être implicite.
例)
例) (だ)
- Les phrases complètes (propositions subordonnées) peuvent être
utilisées pour modifier les noms pour faire des phrases avec des
propositions subordonnées imbriquées. (Excepté pour une exception, voir ci-dessus)
例) をがに。
This page has last been revised on 2005/9/24