[Italien]Commenter une image
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas[Italien]Commenter une image
Message de chilla posté le 05-12-2021 à 13:13:22 (S | E | F)
Salve, amici di Italien-Facile
Dato che siamo in periodo natalizio, perché non prenderne spunto e presentarvi un’immagine da commentare, in modo da acquisire una certa padronanza riguardo ad alcune parole o espressioni italiane?
Il gioco consiste a trovare le parole degli oggetti raffigurati, o le espressioni delle azioni compiute.
Potrete andare oltre, descrivendo, nella sfera del possibile, quello che ci può essere al di là dell’immagine.
Spero che questo gioco possa ispirare molti di voi.
Bonjour,
Comme nous sommes en période de Noël, pourquoi ne pas s'en inspirer et vous proposer une image à l’aide de laquelle vous chercherez les mots des objets qui la composent, ou une petite expression, pour s’améliorer en italien ?
Exemple : Sopra il camino c'è un orologio.
Ou tout simplement : orologio ou camino.
Vous pouvez, aussi, faire travailler votre imagination en décrivant ce qu'il y a ou ce qui se passe, en dehors du cadre.
Vos interventions peuvent être multiples. Vous pouvez y revenir chaque fois que vous avez un nouveau mot ou une nouvelle expression à nous proposer.
Je me réserve le droit de vous corriger, si cela est nécessaire.
J'espère que ce jeu inspirera beaucoup d'entre vous.
À vos plumes... écrivez !
Message de chilla posté le 05-12-2021 à 13:13:22 (S | E | F)
Salve, amici di Italien-Facile
Dato che siamo in periodo natalizio, perché non prenderne spunto e presentarvi un’immagine da commentare, in modo da acquisire una certa padronanza riguardo ad alcune parole o espressioni italiane?
Il gioco consiste a trovare le parole degli oggetti raffigurati, o le espressioni delle azioni compiute.
Potrete andare oltre, descrivendo, nella sfera del possibile, quello che ci può essere al di là dell’immagine.
Spero che questo gioco possa ispirare molti di voi.
Bonjour,
Comme nous sommes en période de Noël, pourquoi ne pas s'en inspirer et vous proposer une image à l’aide de laquelle vous chercherez les mots des objets qui la composent, ou une petite expression, pour s’améliorer en italien ?
Exemple : Sopra il camino c'è un orologio.
Ou tout simplement : orologio ou camino.
Vous pouvez, aussi, faire travailler votre imagination en décrivant ce qu'il y a ou ce qui se passe, en dehors du cadre.
Vos interventions peuvent être multiples. Vous pouvez y revenir chaque fois que vous avez un nouveau mot ou une nouvelle expression à nous proposer.
Je me réserve le droit de vous corriger, si cela est nécessaire.
J'espère que ce jeu inspirera beaucoup d'entre vous.
À vos plumes... écrivez !
Réponse : [Italien]Commenter une image de cartel75, postée le 08-12-2021 à 01:17:03 (S | E)
Merci
Réponse : [Italien]Commenter une image de olivia07, postée le 08-12-2021 à 12:43:05 (S | E)
Grazie chilla per l'esercizio che non è facile da fare ! Neanche in francese! 🤣🤣🤣
Allora, mi lancio.
Davanti al camino addobbato per Natale, quattro bambini sono seduti su un tappetto e stanno guardando le fiamme accese. Sarà la vigilia di Natale ?
Li vediamo di spalle però possiamo scommettere che i loro occhi brillano e che stanno sognando alla venuta di Babbo Natale.
Tutto è pronto per questa notte magica e tanto aspettata. Da i primi di dicembre, il salotto si è trasformato. Vero protagonista di quel periodo è l’albero di Natale. I bambini hanno partecipato all’addobbo tutti insieme ed hanno appeso tante palline colorate, delle ghirlande elettriche e altri piccoli oggetti natalizi, forse alcuni fatti da sé. Non hanno dimenticato le calze appese al caminetto e i portacandele.
Man mano che vengono acquistati, i pacchetti di regali sono collocati al piede dell’albero.
Non vedo il presepe, però mi piace supporre che sia appoggiato su un mobile in un’altra parte del salotto.
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 09-12-2021 à 08:38:10 (S | E)
Salve, Olivia
Grazie !
Se trovi che l'esercizio non sia facile, è perché non hai scelto la strada più semplice...
Viene chiesto, in quest'esercizio, une frase... Ma non mi lamento, anzi, sei stata brava!
Giacché ci siamo, ti suggerisco alcune correzioni.
Si tu trouves que l’exercice n’est pas facile, c’est parce que tu n’as pas choisi le chemin le plus facile...
Il est demandé, dans cet exercice, une phrase... Mais je ne m'en plains pas, au contraire, tu as été exemplaire !
Pendant qu’on y est, je te suggère quelques corrections.
Davanti al camino addobbato per Natale, quattro bambini sono seduti su un tappetto e stanno guardando le fiamme accese.
Sarà la vigilia di Natale ?
Li vediamo di spalle, però possiamo scommettere che i loro occhi brillano e che stanno sognando alla venuta di Babbo Natale.
Tutto è pronto (Inverser cette formulation pour qu'elle soit, non pas compréhensible, elle l'est, mais italienne ;)
per questa notte magica e tanto aspettata. (Le terme plus approprié est "attesa");
Da i (en un seul mot) primi di dicembre, il salotto si è trasformato.
Vero protagonista di quel periodo è l’albero di Natale. ( Saurais-tu trouver la même expression sans "quel"? Ou alors c'est "questo", - il periodo è vicino - )
I bambini hanno partecipato all’addobbo tutti insieme ed hanno appeso tante palline colorate, delle ghirlande elettriche e altri piccoli oggetti natalizi, forse alcuni fatti da sé. (Accorder avec enfants ;)
Non hanno dimenticato le calze appese al caminetto e i portacandele.("Non hanno dimenticato né... né... ")
Man mano che vengono acquistati, i pacchetti di regali sono collocati al piede dell’albero. (cette expression s'emploi au pluriel ; nous pouvons aussi dire : "sotto l'albero")
Non vedo il presepe, però mi piace supporre che sia appoggiato su un mobile in un’altra parte del salotto.
Sono poche, le correzioni . Peu de corrections à apporter !
Réponse : [Italien]Commenter une image de olivia07, postée le 09-12-2021 à 09:02:17 (S | E)
Grazie chilla. Ecco le correzioni:
Davanti al camino addobbato per Natale, quattro bambini sono seduti su un tappetto e stanno guardando le fiamme accese.
Sarà la vigilia di Natale ?
Li vediamo di spalle, però possiamo scommettere che i loro occhi brillano e che stanno sognando alla venuta di Babbo Natale.
E` tutto pronto per questa notte magica e tanto attesa. Dai primi di dicembre, il salotto si è trasformato.
Vero protagonista di questo periodo (Désolée, je ne trouve pas. Dimmi per favore) è l’albero di Natale.
I bambini hanno partecipato all’addobbo tutti insieme ed hanno appeso tante palline colorate, delle ghirlande elettriche e altri piccoli oggetti natalizi, forse alcuni fatti da loro. (Je m’étais posé la question)
Non hanno dimenticato né le calze appese al caminetto né i portacandele.
Man mano che vengono acquistati, i regali sono collocati sotto l’albero.
Non vedo il presepe, però mi piace supporre che sia appoggiato su un mobile in un’altra parte del salotto.
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 09-12-2021 à 10:05:03 (S | E)
Tout juste !
Vero protagonista di questo periodo è l’albero di Natale.
ou
Vero protagonista del periodo natalizio è l'albero di Natale.
Dans ce bref exposé, privilégier la première proposition, étant donné que, tout de suite après, nous retrouvons le mot : natalizi.
Réponse : [Italien]Commenter une image de olivia07, postée le 09-12-2021 à 11:11:53 (S | E)
🎄🎁
Réponse : [Italien]Commenter une image de jacqui, postée le 09-12-2021 à 16:22:39 (S | E)
Ciao a tutti!
A metà distanza tra ciò che suggerisce di fare Chilla e la completa produzione di Olivia, ecco la mia!
//
Voici ma proposition à mi-chemin des attentes de Chilla et de la description complète et détaillée d’Olivia!
> A parer mio, questa scena natalizia evoca un ambiente tipicamente inglese : sul caminetto ci sono due candelieri da altare, uno su ogni lato del trave con, in centro, l’orologio e, dietro, lo specchio installato sulla parete e appoggiato alla mensola; appese ad essa si vedono pure tre calze rosse di circostanza, le famose “Christmas stocking”...
Tra il divano, a sinistra, e l’albero di Natale, riccamente addobbato, a destra, di fronte al focolare , la famiglia è seduta sul tappeto a contemplare le fiamme (forse non sono elettriche...!!! Ma chi lo può escludere, oggi, nonostante l’aspetto un pò tradizionalistico della scena!?!)... Tutti hanno il copricapo di Babbo Natale: la mamma, vicino al divano, e il papà, acccanto all’albero, circondano i due bambini, una femmina e un maschio, certo, visto che ha il costume completo! Tutti sembrano affascinati... anche se sono di spalle!
Infine, al primo piano e dietro a tutti , come a formare un cerchio, sono messi accuratamenti anche i regali di Natale... Non sono stati dimenticati!... Non si vede il presepe...sarà senz'altro in un altro posto... Mah? <
Jacqui
------------------
Modifié par chilla le 13-12-2021 11:38
“Christmas stocking” = "Calze della Befana"
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 09-12-2021 à 20:46:22 (S | E)
Bonsoir,
Jacqui !
Anche tu hai fatto quello che non ho osato chiedervi ! Chiedo molto, ma molto di meno ! In fin dei conti, forse è meglio così: che ognuno faccia a seconda delle proprie conoscenze.
Toi aussi, comme Olivia, tu as fait ce que je n’ai pas osé vous demander, car je demande beaucoup, mais beaucoup moins !
Finalement, ce n'est pas plus mal ! Que chacun sorte une, deux, trois phrases, ou plus. Que chacun fasse comme il l'entend ! Je ne vais pas me plaindre... 🤩
A parer mio, questa scena natalizia evoca un ambiente tipicamente inglese : sul caminetto ci sono due candelieri da altare, uno su da ogni lato
del trave (dell’architrave; in ogni caso, 'trave' è femminile)
con in centro l’orologio e, dietro, lo specchio installato sulla parete e appoggiato alla mensola; appese ad essa si vedono pure tre calze rosse di circostanza, le famose “Christmas stocking”...
Tra il divano, a sinistra, e l’albero di Natale, riccamente addobbato, a destra, di fronte al focolare , la famiglia è seduta sul tappeto a contemplare le fiamme (forse non sono elettriche...!!! Ma chi lo può escludere (direi : ma chi potrebbe ecluderlo),
oggi, nonostante l’aspetto un pò (l’apostrophe, et ne pas l’accent, doit nous signaler que le 'co' de 'poco' a été tronqué (troncamento).
tradizionalistico della scena!?!)... Tutti hanno il copricapo di Babbo Natale: la mamma, vicino al divano, e il papà, acccanto all’albero, circondano i due bambini, una femmina e un maschio,
certo, visto che ha il costume completo! Je ne sais pas à quoi rattacher cette phrase, quelle conclusion pour 'certo', et qui a ‘il costume completo’. À mon avis, une petite phrase à dû se faire la malle...
Tutti sembrano affascinati... anche se sono di spalle!
Infine, al primo piano e dietro a tutti , come a formare un cerchio, sono messi accuratamenti anche i regali di Natale... Non sono stati dimenticati!... Non si vede il presepe...sarà senz'altro in un altro posto... Mah?
Alla fin fine, pochissimo anche tu.
Non hai perso né la mano, né la voglia di far bene!
Réponse : [Italien]Commenter une image de jacqui, postée le 09-12-2021 à 21:59:49 (S | E)
Grazie Chilla!
Ti rispondo!
1) Per i candelieri ho esitato tra SU e DA ... e ho scelto a caso SU visto che lo avevo usato prima... la ripetizione non mi ha dato per niente fastidio!!!...
2) Sono imperdonabile per un pÒ!!! È la seconda volta che mi sfugge eppure tante volte l'ho corretto agli altri UN PO', troncamento di poco!!!
Per architrave invece, la parola, oggi ancora, è maschile per cui ho lasciato trave al maschile dimenticando che aveva cambiato genere nelle sua lunga storia!!!... Su uno schemino veniva indicato TRAVE e io sapendo che si poteva anche dire MENSOLA, ho usato le due parole per evitare la ripetizione!...
3) "la mamma, vicino al divano, e il papà, accanto all’albero, circondano i due bambini, una femmina e un maschio... certo che sarà un maschio, visto che lui, a differenza della sorella, ha il costume completo!" Volevo solo fare un po' di umorismo ... ma non ce l'ho fatta a spiegarmi!!!
Questi scambi sono utilissimi, Grazie di nuovo.
Sarebbe interessante sapere più precisamente che cosa ti aspettavi!
Amichevolmente,
Jacqui
------------------
Modifié par chilla le 10-12-2021 18:28
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 10-12-2021 à 09:02:33 (S | E)
Bonjour,
"Sarebbe interessante sapere, più precisamente, che cosa ti aspettavi!"
Pour que tout le monde puisse participer, j'attends des phrases comme celle citée dans l'exemple de ma présentation :
Exemple : Sopra il camino c'è un orologio. Donc :
Nel salone c'è l'albero di Natale ;
Il camino è acceso, et ainsi de suite...
Ou : Nel salone c'è l'albero di Natale e il caminetto acceso. Selon le niveau de chacun.
Bonne journée à tous
Réponse : [Italien]Commenter une image de nicole18, postée le 10-12-2021 à 16:12:40 (S | E)
Buongiorno a tutti !
Provo anch'io a fare quest'esercizio : grazie Chilla !
-Siamo in un salone, le cui pareti sono dipinte di rosso.
-Nell'angolo destro c'è un albero di Natale con le sue decorazioni natalizie.
-Nell'angolo sinistro c'è un divano di color chiaro.
- Quattro bambini sono seduti davanti al caminetto acceso.
-Tutti quattro indossano il berretto rosso di Babbo Natale.
-Sopra il caminetto, c'è un orologio rotondo.
-L'orologio é circondato da 2 candelieri.
-Tre calzini rossi sono appesi sul caminetto.
-In primo piano, vediamo pacchi ornati di nastri.
-I bambini voltano le spalle al fotografo.
-------------------
Modifié par nicole18 le 10-12-2021 18:45
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 10-12-2021 à 18:24:32 (S | E)
Bonsoir,
Nicole
Provo anch'io a fare quell'esercizio. (L'esercizio è vicino a te.... Lo stai facendo adesso. )
-Siamo in un salone, le cue pareti sono dipinte di rosso. Orthographe
-Nell'angolo destro, c'è un albero di Natale con le sue decorazioni natalizie.
-Nell'angolo sinistro, c'è un divano di color chiaro.
-4 (Les nombres s'écrivent toujours en toutes lettres, sauf : l'heure, l'âge et l'argent) bambini sono seduti davanti al caminetto acceso.toujours
-Tutti X (Congiunzione)quattro indossano il berretto rosso di Babbo Natale.
-Sopra il caminetto, c'è un orologio rotondo.
-L'orologio é circondato da 2 candelieri.
-3 (voir plus haut)calzini rossi sono appesi sul caminetto.
-In primo piano, vediamo pacchi ornati di nastri.
-I bambini voltano le spalle al fotografo.
Bazzecole, anche tu! Brava!
Réponse : [Italien]Commenter une image de rita12, postée le 11-12-2021 à 14:24:16 (S | E)
Bonjour a tous, buongiorno a tutti,
Pardonnez mon retard, j'étais absente. Perdono per il ritardo, ero assente.
Vediamo di spalle una famiglia con magliette e cappuccini di babbo natale, riscaldandosi di fronte a un camino sovramontato d'un elegante specchio, un orologio e dei candelieri. Le calzette appese aspettano i regali; cioccolati, caramelle. L'abete riccamente addobbato invece a destra e a sinistra c'è un divano appena visibile. Le ghiottonerie natalizie sono in preparazione: panettone, cartellate con vino cotto, spumante, biscotti alle nocciole, torrone. Dio mio! Che profumo!
Chilla
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 12-12-2021 à 08:51:06 (S | E)
Bonjour, Rita
pour ton retour parmi nous .
Perdono per (Utilizzare la parola "scusate", senza la preposizione) il ritardo, ero assente.
Vediamo di spalle una famiglia con magliette e
cappuccini di babbo Natale, (Il cappuccio è quello attaccato al saio o alla giacca. Il copricapo di Babbo Natale è il "berretto")
riscaldandosi di fronte a un camino sovramontato ("soprammontato", ma il termine è inesatto.)
d'un elegante specchio, un orologio e dei candelieri.
Le calzette ("Calzette e calzini" solo per gli indumenti).
appese aspettano i regali; cioccolati, caramelle.
L'abete, riccamente addobbato, invece si trova a destra,
mentre e a sinistra c'è un divano appena visibile.
Le ghiottonerie natalizie sono in preparazione: panettone, cartellate con vino cotto, spumante, biscotti alle nocciole, torrone. Dio mio! Che profumo!
Rita et bravo pour toutes ces bonnes choses qui nous mettent "l'acquolina in bocca" !
Je ne connaissais pas les "cartellate". .
Réponse : [Italien]Commenter une image de chilla, postée le 12-12-2021 à 09:05:34 (S | E)
'Le calze della Befana' sont les chaussettes (ou les bas) qu'on accroche à la cheminée.
En France, c'est pour la Saint-Nicolas qu'elles seront remplies ou pas, de friandises.
En Italie, à la même date et avec les mêmes intentions, nous avons la Befana.
------------------
Modifié par chilla le 12-12-2021 14:45
Donc : Saint-Nicolas le 6 décembre ;
La Befana" le 6 janvier, jour de l'Épiphanie.
Jacqui !
Réponse : [Italien]Commenter une image de jacqui, postée le 12-12-2021 à 14:26:45 (S | E)
Les deux fêtes tombent un 6 … mais la Saint-Nicolas c’est en décembre (la Lorraine et l’Alsace l’ont fêtée) et la Befana en janvier (les italiens la fêteront donc puisque ce jour de l’Épihanie est encore férié chez eux!!!)…
Et demain c’est « la Sainte-Luce, les jours croissent d’un saut de puce»…! À vérifier!!!… car, bien que ce soit faux, la controverse semble durer!!!… « À la Sainte-Luce, les jours avancent du saut d’une puce » serait vrai : diminution le matin et augmentation le soir… Insomma!!!…
Mais la vérité n’est pas loin: le solstice approche, malgré l’hiver, les jours vont croître et Noël va nous le signifier !!!
Bonne fin de dimanche !
Jacqui
Cours gratuits > Forum > Forum Italien