<< Forum Italien || En bas
Corriger fautes/italien
Message de eva75 posté le 08-11-2008 à 16:38:55 (S | E | F)
bonjour à tous , j'aurais besoin que l'on m'aide à corriger mes fautes , il y a aussi des expressions et des noms que je n'ais pas réussie à traduire, merci.
j'apprend l'italien depuis 1 ans , donc soyez indulgent(te) si il y a beaucoup de fautes 
 
1-Prima di tutto, questo che dà origine a un clima di preoccupazione è la tv. Infattin, possono avere paura per loro figli ne vedendo alla tv tutti gli incidenti dei motorini. Inoltre, c'è anche la maturità del figlio. I genitori vanno avere più fiducia se loro figli sono responsabili e capiscono che quando sono sul motorino accore fare attenzione per sé e per gli altri.
2- La mamà ( porquoi: mamà?) si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo di mamà
 ( porquoi: mamà?) si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo di mamà  e di sostenere suo figlio in le sue
 e di sostenere suo figlio in le sue  scelte, i suoi esami e laciare
 scelte, i suoi esami e laciare  (orthographe) suo figlio fare le sue
 (orthographe) suo figlio fare le sue  (autre chose) esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la mamà
(autre chose) esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la mamà si trova confronta
 si trova confronta (ortho) a la
(ortho) a la  (préposition + art.) paura di perdere suo
 (préposition + art.) paura di perdere suo  figlio (trop de répétition de "suo" e "figlio".
 figlio (trop de répétition de "suo" e "figlio".
3- Non penso che il motorino é le temps est faux, avec "penso ", il faut autre chose
 le temps est faux, avec "penso ", il faut autre chose 
l'emblematico dell'adolescenza poiché dopo avere avuto una reflessione al suo riguardo e dopo avere assevato la mia cerchia me sono rendere conto che il motorino non appartena solo agli adolescenzi ma a tuttas le generazioni. Infatti, gli adolescenti che hanno un motorino "il ne faut pas " una generalità. "La plupart" vanno a piedi o ne bus per andare alla scuola. Inoltre, se prendete l'autostrada, ossevate della decina e dalla decina di " mautard" della quanrantenne. je ne comprends pas
4-In la descrizione quello que rivelo
descrizione quello que rivelo la paura è prima di tutto la gomma
 la paura è prima di tutto la gomma le vocabulaire imprécis rend incompréhensible la phrase :" le gomme grosse e bitorzolute".Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade" je ne comprends pas.  Il narratore esagera sui
le vocabulaire imprécis rend incompréhensible la phrase :" le gomme grosse e bitorzolute".Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade" je ne comprends pas.  Il narratore esagera sui  aggettivi della composizione del motorino quello che dà une
aggettivi della composizione del motorino quello che dà une  " ironie".
 " ironie". 
5- Si , la paura degli adulti é asattamente giustificato (accord)  soprattutto venendo
(accord)  soprattutto venendo di
 di una mamà
 una mamà .Pero
.Pero (accent) "il ne faut pas" non bisogna si
(accent) "il ne faut pas" non bisogna si après l'infinif et attaché à celui-ci impuntar sul look del motorino poiche
après l'infinif et attaché à celui-ci impuntar sul look del motorino poiche , se il conduttore
, se il conduttore è prudente non dovro
 è prudente non dovro ( accent o) ci avere del
( accent o) ci avere del  problema. Inoltre,
problema. Inoltre,  tuttos
tuttos (c'est quoi ce pluriel ispano-italien?) i motorini non a
(c'est quoi ce pluriel ispano-italien?) i motorini non a somigliarono
somigliarono  a un" monstre".
a un" monstre".
6-puo ( accent o) spegiare
( accent o) spegiare (tu veux dire: spiegare?) questa scelta degli adolescenti per
 (tu veux dire: spiegare?) questa scelta degli adolescenti per  una ricerca dell' identità; una voglie
 una ricerca dell' identità; una voglie  " d'adrenaline"
 " d'adrenaline" .
.   il manque une préposition) Alcuni adolescenti piacciono si
 il manque une préposition) Alcuni adolescenti piacciono si (après l'infinitif) fare paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction"
(après l'infinitif) fare paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction" (cherche ds le dico). " pour finir"
(cherche ds le dico). " pour finir" , il motorino rappresenta " vraissemblablement"
, il motorino rappresenta " vraissemblablement" dictionnaire!) la libertà.
dictionnaire!) la libertà.
7-Pensa (io o lui?) anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , "il ne faut pas"
(io o lui?) anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , "il ne faut pas"  (voir plus haut)mette
 (voir plus haut)mette (infinitif incomplet tuttos
(infinitif incomplet tuttos (pluriel fantaisiste) giovani " dans le méme bateau"  (nello stesso sacco). Inoltre, la vita in "lequel"
(pluriel fantaisiste) giovani " dans le méme bateau"  (nello stesso sacco). Inoltre, la vita in "lequel" (grammaire) ha
(grammaire) ha crescere
 crescere il giovane influenza il suo comportamenta, quindi di la
 il giovane influenza il suo comportamenta, quindi di la  sua maturità e essere "ainsi"
 sua maturità e essere "ainsi" (dico) prudente. Cosi come  ho notato che le donne sono più prudenti che
 (dico) prudente. Cosi come  ho notato che le donne sono più prudenti che gli uomini.
 gli uomini.
-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2008 16:51
titre
-------------------
Modifié par chilla le 08-11-2008 19:11
Il faut que tu revois beaucoup de choses:
1- le subjonctif
2- les pronoms possessifs
3- les pronoms relatifs
4- le "particelle atone". Si tu fais une recherche sur le site tu as tout ça.
Sache qu'une traduction se fait à l'aide d'un dictionnaire, d'une grammaire et d'un guide pour les verbes. Sans ça tu es battue. Aide-toi et on t'aidera. 
  
Message de eva75 posté le 08-11-2008 à 16:38:55 (S | E | F)
bonjour à tous , j'aurais besoin que l'on m'aide à corriger mes fautes , il y a aussi des expressions et des noms que je n'ais pas réussie à traduire, merci.
j'apprend l'italien depuis 1 ans , donc soyez indulgent(te) si il y a beaucoup de fautes
 
 1-Prima di tutto, questo che dà origine a un clima di preoccupazione è la tv. Infattin, possono avere paura per loro figli ne vedendo alla tv tutti gli incidenti dei motorini. Inoltre, c'è anche la maturità del figlio. I genitori vanno avere più fiducia se loro figli sono responsabili e capiscono che quando sono sul motorino accore fare attenzione per sé e per gli altri.
2- La mamà
 ( porquoi: mamà?) si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo di mamà
 ( porquoi: mamà?) si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo di mamà  e di sostenere suo figlio in le sue
 e di sostenere suo figlio in le sue  scelte, i suoi esami e laciare
 scelte, i suoi esami e laciare  (orthographe) suo figlio fare le sue
 (orthographe) suo figlio fare le sue  (autre chose) esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la mamà
(autre chose) esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la mamà si trova confronta
 si trova confronta (ortho) a la
(ortho) a la  (préposition + art.) paura di perdere suo
 (préposition + art.) paura di perdere suo  figlio (trop de répétition de "suo" e "figlio".
 figlio (trop de répétition de "suo" e "figlio".3- Non penso che il motorino é
 le temps est faux, avec "penso ", il faut autre chose
 le temps est faux, avec "penso ", il faut autre chose l'emblematico dell'adolescenza poiché dopo avere avuto una reflessione al suo riguardo e dopo avere assevato la mia cerchia me sono rendere conto che il motorino non appartena solo agli adolescenzi ma a tuttas le generazioni. Infatti, gli adolescenti che hanno un motorino "il ne faut pas " una generalità. "La plupart" vanno a piedi o ne bus per andare alla scuola. Inoltre, se prendete l'autostrada, ossevate della decina e dalla decina di " mautard" della quanrantenne. je ne comprends pas
4-In la
 descrizione quello que rivelo
descrizione quello que rivelo la paura è prima di tutto la gomma
 la paura è prima di tutto la gomma le vocabulaire imprécis rend incompréhensible la phrase :" le gomme grosse e bitorzolute".Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade" je ne comprends pas.  Il narratore esagera sui
le vocabulaire imprécis rend incompréhensible la phrase :" le gomme grosse e bitorzolute".Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade" je ne comprends pas.  Il narratore esagera sui  aggettivi della composizione del motorino quello che dà une
aggettivi della composizione del motorino quello che dà une  " ironie".
 " ironie". 5- Si , la paura degli adulti é asattamente giustificato
 (accord)  soprattutto venendo
(accord)  soprattutto venendo di
 di una mamà
 una mamà .Pero
.Pero (accent) "il ne faut pas" non bisogna si
(accent) "il ne faut pas" non bisogna si après l'infinif et attaché à celui-ci impuntar sul look del motorino poiche
après l'infinif et attaché à celui-ci impuntar sul look del motorino poiche , se il conduttore
, se il conduttore è prudente non dovro
 è prudente non dovro ( accent o) ci avere del
( accent o) ci avere del  problema. Inoltre,
problema. Inoltre,  tuttos
tuttos (c'est quoi ce pluriel ispano-italien?) i motorini non a
(c'est quoi ce pluriel ispano-italien?) i motorini non a somigliarono
somigliarono  a un" monstre".
a un" monstre".
6-puo
 ( accent o) spegiare
( accent o) spegiare (tu veux dire: spiegare?) questa scelta degli adolescenti per
 (tu veux dire: spiegare?) questa scelta degli adolescenti per  una ricerca dell' identità; una voglie
 una ricerca dell' identità; una voglie  " d'adrenaline"
 " d'adrenaline" .
.   il manque une préposition) Alcuni adolescenti piacciono si
 il manque une préposition) Alcuni adolescenti piacciono si (après l'infinitif) fare paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction"
(après l'infinitif) fare paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction" (cherche ds le dico). " pour finir"
(cherche ds le dico). " pour finir" , il motorino rappresenta " vraissemblablement"
, il motorino rappresenta " vraissemblablement" dictionnaire!) la libertà.
dictionnaire!) la libertà.7-Pensa
 (io o lui?) anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , "il ne faut pas"
(io o lui?) anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , "il ne faut pas"  (voir plus haut)mette
 (voir plus haut)mette (infinitif incomplet tuttos
(infinitif incomplet tuttos (pluriel fantaisiste) giovani " dans le méme bateau"  (nello stesso sacco). Inoltre, la vita in "lequel"
(pluriel fantaisiste) giovani " dans le méme bateau"  (nello stesso sacco). Inoltre, la vita in "lequel" (grammaire) ha
(grammaire) ha crescere
 crescere il giovane influenza il suo comportamenta, quindi di la
 il giovane influenza il suo comportamenta, quindi di la  sua maturità e essere "ainsi"
 sua maturità e essere "ainsi" (dico) prudente. Cosi come  ho notato che le donne sono più prudenti che
 (dico) prudente. Cosi come  ho notato che le donne sono più prudenti che gli uomini.
 gli uomini.-------------------
Modifié par lucile83 le 08-11-2008 16:51
titre
-------------------
Modifié par chilla le 08-11-2008 19:11
Il faut que tu revois beaucoup de choses:
1- le subjonctif
2- les pronoms possessifs
3- les pronoms relatifs
4- le "particelle atone". Si tu fais une recherche sur le site tu as tout ça.
Sache qu'une traduction se fait à l'aide d'un dictionnaire, d'une grammaire et d'un guide pour les verbes. Sans ça tu es battue. Aide-toi et on t'aidera.
 
  Réponse: Corriger fautes/italien de chilla, postée le 08-11-2008 à 19:08:06 (S | E)
Bonsoir
Je ne pourrais tout corriger, j'attaque que la première.
-Prima di tutto, questo traduit le “ce” français comme si c'était: celui-là
che dà origine a un clima di preoccupazione è la tv. je dirais: fonte di preoccupazione è la TV
Infatti, possono avere paura per il manque l’article défini loro figli –
Lien Internet
alla tv -in
tutti gli incidenti - je rajouterais “causati”
dei motorini. – ce n’est pas la bonne préposition
Inoltre, c'è anche la maturità del figlio.
I genitori vanno avere - “vont avoir” en italien se traduit par un futur
più fiducia se (je rajouterais l’indicatif présent du verbe « voir » et enlèverais « sono »)
article défini pluriel loro figli
sono forme impersonnelle "si è" sul motorino accore (deux "r") fare attenzione per sé e per gli altri.
La correction est longue et sans le texte français encore plus.
Sur les autres paragraphes je vais juste te signaler où il y a des fautes.
Travaille bien et bon courage.
Réponse: Corriger fautes/italien de eva75, postée le 09-11-2008 à 14:51:38 (S | E)
merci pour vos reponces
j'ais corrigée:
1-Prima di tutto, quella che dà origine a un clima di preoccupazione è la tv. Infattin, possono avere paura per i loro figli vedendo nella tv tutti gli incidenti ( di + i motorini)dei motorini. Inoltre, c'è anche la maturità del figlio. I genitori avranno più fiducia se i loro figli sono capaci di capire che quando si è sul motorino accorre fare attenzione per sé e per gli altri.
2- La madre si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo della madre e di sostenere suo figlio nelle sue scelte, i suoi esami e lasciare suo figlio fare le sue propria esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la madre si trova confrontato alla paura di lo perdere .
3- Non penso che il motorino é
l'emblematico dell'adolescenza poiché dopo avere avuto una reflessione al suo riguardo e dopo avere assevato la mia cerchia me sono rendere conto che il motorino non appartena solo agli adolescenzi ma a tuttas le generazioni. (Infatti, gli adolescenti che hanno un motorino "il ne faut pas " una generalità. "La plupart" vanno a piedi o ne bus per andare alla scuola. Inoltre, se prendete l'autostrada, ossevate della decina e dalla decina di " mautard" della quanrantenne: en effet , les ados qui ont une moto il ne faut pas en faire une généralité, la plupart vont à pied ou en bus pour aller à l'école. De plus , si vous prenez l'autoroute vous observerez des dizaines et des dizaines de mautards de la quarantaine)
4-Nella descrizione quello que rivelo la paura è prima di tutto la gomma ( c'est le vocabulaire du texte car je l'ais reprie) :" le gomme grosse e bitorzolute"(14).Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade(l15)" . Il narratore esagera sugli aggettivi della composizione del motorino quello che dà une " ironie".
( les mots que je marque en français se sont les mots que je ne trouve pas dans mon dico)
5- Si , la paura degli adulti é asattamente giustificati soprattutto venendo di una madre.Pero(accent) non bisogna si impuntar sul look del motorino poiche( accent e), se il autista è prudente non dovro( accent o) ci avere del ( di + il problema)problema. Inoltre, tutti i motorini non asomigliaono a un" monstre". ( dans mon dico il n'y a pas le mot monstre)
6-puo ( accent o) spiegare questa scelta degli adolescenti da una ricerca dell' identità; una voglia " d'adrenaline"( pas dans mon dico). ( je ne trouve pas la preposition qui va avant "certains" Alcuni adolescenti piacciono faresi paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction"(pas dans mon dico). " pour finir"(pas dans mon dico), il motorino rappresenta " vraissemblablement"(pas dans mon dico ) la libertà.
7- Io Penso anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , non bisogna mettere tutti giovani nello stesso sacco. Inoltre, la vita nel quale cresce il giovane influenza il suo comportamenta, quindi di la sua maturità e essere "ainsi" (pas dans mon dico) prudente. Cosi come ho notato che le donne sono più prudenti che gli uomini.
Réponse: Corriger fautes/italien de eva75, postée le 09-11-2008 à 17:18:22 (S | E)
je vais souligner ce que j'ais corrigée
1-Prima di tutto, quella che dà origine a un clima di preoccupazione è la tv. Infattin, possono avere paura per i loro figli vedendo nella tv tutti gli incidenti ( di + i motorini)dei motorini. Inoltre, c'è anche la maturità del figlio. I genitori avranno più fiducia se i loro figli sono capaci di capire che quando si è sul motorino accorre fare attenzione per sé e per gli altri.
2- La madre si trova in una situazione difficile poiché, in primo luogo, il suo ruolo della madre e di sostenere suo figlio nelle sue scelte, i suoi esami e lasciare suo figlio fare le sue propria esperienze anche se sono negative. In secondo lugo , la madre si trova confrontato alla paura di lo perdere .
3- Non penso che il motorino é
l'emblematico dell'adolescenza poiché dopo avere avuto una reflessione al suo riguardo e dopo avere assevato la mia cerchia me sono rendere conto che il motorino non appartena solo agli adolescenzi ma a tuttas le generazioni. (Infatti, gli adolescenti che hanno un motorino "il ne faut pas " una generalità. "La plupart" vanno a piedi o ne bus per andare alla scuola. Inoltre, se prendete l'autostrada, ossevate della decina e dalla decina di " mautard" della quanrantenne: en effet , les ados qui ont une moto il ne faut pas en faire une généralité, la plupart vont à pied ou en bus pour aller à l'école. De plus , si vous prenez l'autoroute vous observerez des dizaines et des dizaines de mautards de la quarantaine)
4-Nella descrizione quello que rivelo la paura è prima di tutto la gomma ( c'est le vocabulaire du texte car je l'ais reprie) :" le gomme grosse e bitorzolute"(14).Ci sono poi i parafanghi :" acuminati como spade(l15)" . Il narratore esagera sugli aggettivi della composizione del motorino quello che dà une " ironie".
( les mots que je marque en français se sont les mots que je ne trouve pas dans mon dico)
5- Si , la paura degli adulti é asattamente giustificati soprattutto venendo di una madre.Pero(accent) non bisogna si impuntar sul look del motorino poiche( accent e), se il autista è prudente non dovro( accent o) ci avere del ( di + il problema)problema. Inoltre, tutti i motorini non assomiglianon a un" monstre". ( dans mon dico il n'y a pas le mot monstre)
6-puo ( accent o) spiegare questa scelta degli adolescenti da una ricerca dell' identità; una voglia " d'adrenaline"( pas dans mon dico). ( je ne trouve pas la preposition qui va avant "certains" Alcuni adolescenti piacciono faresi paura , correre dei rischi. Il motorino puo( accent o) pure rappresentare un oggetto di "seduction"(pas dans mon dico). " pour finir"(pas dans mon dico), il motorino rappresenta " vraissemblablement"(pas dans mon dico ) la libertà.
7- Io Penso anche che certi giovani sono spericolati, altri sono prudenti. Difatto , non bisogna mettere tutti giovani nello stesso sacco. Inoltre, la vita nel quale cresce
Réponse: Corriger fautes/italien de eva75, postée le 09-11-2008 à 17:19:13 (S | E)
j'ais corrigée ce que je pouvais
 >
>

