Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Traduction parole (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction parole
Message de sclubusher posté le 25-03-2009 à 12:06:08 (S | E | F)

Bonjour à tous,

Voilà dans une chanson que j'ai découverte il y a 2 semaines environs, dans le refrain il y à " I've been waiting for you, qui est du present perfect continous . Mais dans le PPC ça peut avoir 2 significations

l'une où c'est une action qui a commencé dans le passé et qui continue toujours dans le présent dans ce cas ce serait : Oh Seigneur je t'attends

ou bien

une action qui vient tout juste de se terminer qui dans ce cas serait: Oh Seigneur je t'attendais

Alors voilà j'aimerais savoir quelle solution est la bonne et aussi comment les différencier, car sans marqueur de temps (qui dans ce cas serait "Je t'attends") c'est dur de voir laquelle est la bonne


Voici un bout du refrain :

Save me, I'm lost
Oh lord, I've been waiting for you
I'll pay any cost

Merci.


-------------------
Modifié par mariebru le 25-03-2009 16:23


Réponse: Traduction parole de doctorwho, postée le 25-03-2009 à 15:41:23 (S | E)
Bonjour sclubucher,

Le present perfect utilisé à la forme continue a une valeur de commentaire dans un contexte donné. Le sujet veut faire ressentir l'effet que ça a sur lui. En principe, l'action n'est pas terminée ici et il est toujours en train d'attendre. En français, l'effet commentaire est difficile à rendre et on utilise simplement le présent. Si il n'attendait plus, il aurait utilisé "I used to wait"





POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.