Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Traduction légende

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction légende
Message de phlppe posté le 14-07-2009 à 15:51:11 (S | E | F)

Bonjour,
je cherche à traduire des légendes de tableaux ou photos du type:
"Champ de blé, le soir."
Est-ce "field of wheat by the evening",
ou plutôt "field of wheat by evening"?
ou encore autre chose?
Merci!


Réponse: Traduction légende de seb06000, postée le 14-07-2009 à 16:13:48 (S | E)
bonjour,

Ce que vous proposez semble correct, on peut faire encore plus simple

"Wheat field by the evening", cela semble encore plus naturel..

Voyons si nos amis, natives, proposent quelque chose d'autres.

Amicalement

sébastien


Réponse: Traduction légende de phlppe, postée le 14-07-2009 à 16:59:52 (S | E)
Oui voyons...
Merci.


Réponse: Traduction légende de robertbrou, postée le 14-07-2009 à 17:08:43 (S | E)
Bonjour!

I would say "Wheat Field, Evening" or "Wheat Field, in the Evening".

Hope this helps!
robertbrou


Réponse: Traduction légende de dolfin56, postée le 14-07-2009 à 17:14:29 (S | E)
Bonjour,
I'm not a native...but I'd say:
wheatfield in the sundown.
see you.


Réponse: Traduction légende de brettdallen, postée le 14-07-2009 à 21:07:53 (S | E)
Bonsoir,
Les titres de tableaux sont souvent très concis(on peut le comprendre) et celui-ci pourrait s'intituler "Wheat Field, Evening", la parenthèse pour "evening" étant possible.
Ou, si vous imitez celui de Constable "Landscape: Noon, The Hay-Wain", "Evening, Wheat Field".
Cordialement.


Réponse: Traduction légende de phlppe, postée le 15-07-2009 à 00:09:10 (S | E)
Ok! Merci!
"Wheat field, evening", "Wheat field, in the evening", ou "Evening, wheat field" semblent donc les plus judicieux.
Et quant à ma proposition initiale "Wheat field by (the) evening", est-elle malgré tout correcte, et implique-t-elle un sens légèrement différent?


Réponse: Traduction légende de brettdallen, postée le 15-07-2009 à 00:34:49 (S | E)
Bonsoir,
je reviens sur le sujet.. votre proposition est incorrecte à cause du "by" qui ne fonctionne pas avec "evening", c'est tout...(on dit "in the evening", mais là, dans ce contexte, il faut faire plus court. De nombreux tableaux trouvent un intitulé abrégé. Généralement, s'il y a plusieurs éléments pour leur apporter une identité, ces derniers sont énoncés les uns après les autres de la façon la plus directe qui soit. Concrètement, les articles, prépositions ou autre mots purement grammaticaux peuvent être omis.)
Cordialement.


Réponse: Traduction légende de phlppe, postée le 15-07-2009 à 10:39:34 (S | E)
Merci brettdallen.
Ceci dit en recherchant sur Google, on voit que l'utilisation de "by" avec "evening" semble, malgré tout, usitée. (Certes surtout en Inde pour "by evening")
Voici quques phrases copiées/collées au passage:

By the evening he was dead from the internal bleeding.

The soldier consented, and next day laboured with all his strength, but could not finish it by the evening. (The Grimm Brothers, trad. Edgar Taylor and Marianne Edwardes)

O what will you give me to (for) my supper,
If I come home by evening sweetheart?' (Robert Burns)

enroute for breakfast and lunch Arrive Rishikesh by evening

Delhi by evening is a journey that will go on and on, lingering in your mind even long after it ends. Delhi by Evening Tour: Places visited / Drive




Réponse: Traduction légende de brettdallen, postée le 15-07-2009 à 11:02:46 (S | E)
Bonjour,
En effet, cet emploi se rapproche de celui de "by night", mais est relativement marginal. Certains exemples proposés se rapportent au sens de "by"="pas plus tard que", il y a là une petite nuance.
Mais nous sommes là sur un autre sujet, n'est-ce-pas?
Cordialement.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.