Tests de culture générale gratuits> Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés:
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Aide traduction/NY Times

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide traduction/NY Times
Message de damyoro posté le 07-08-2009 à 12:07:13 (S | E | F)

Bonjour à tous
Pourriez-vous m'aider avec cet extrait.

President Obama hailed her confirmation as “breaking yet another barrier and moving us yet another step closer to a more perfect union.”

Ma tentative est:
Le président Obama appelle pour sa confirmation en franchissant cependant une autre barrière et nous amenant cependant à une autre étape proche d'une union parfaite.
Voici le lien Lien Internet

de Nytimes

Merci d'avance

-------------------
Modifié par lucile83 le 07-08-2009 12:13
titre


Réponse: Aide traduction/NY Times de exprofefl, postée le 08-08-2009 à 15:25:42 (S | E)
Bien que je ne sois pas locuteur natif de français (ma langue maternelle c'est l'anglais), je vais essayer de traduire cet extrait.

Vous avez dit:
---------------------------------------------------
President Obama hailed her confirmation as “breaking yet another barrier and moving us yet another step closer to a more perfect union.”

Ma tentative est:
Le président Obama appelle pour sa confirmation en franchissant cependant une autre barrière et nous amenant cependant à une autre étape proche d'une union parfaite.
---------------------------------------------------

Ma tentative:

Le président Obama a salué sa confirmation comme «le franchissement d'encore un obstacle qui nous amène à faire encore un pas plus proche de l'union plus parfaite».


Réponse: Aide traduction/NY Times de dolfin56, postée le 08-08-2009 à 15:38:25 (S | E)
Bonjour,
President Obama hailed her confirmation as “breaking yet another barrier and moving us yet another step closer to a more perfect union.

Le Président Obama a salué sa confirmation (par le sénat) comme brisant une autre barrière et nous faisant gravir une autre marche qui nous rapproche d'une union parfaite.
see you.




Réponse: Aide traduction/NY Times de lucile83, postée le 08-08-2009 à 17:22:15 (S | E)
Hello,
"President Obama hailed her confirmation as “breaking yet another barrier and moving us yet another step closer to a more perfect union.”

Le président Obama a salué sa confirmation comme " faisant tomber encore une autre barrière et nous faisant franchir un pas supplémentaire vers une union plus parfaite."

Best wishes.


Réponse: Aide traduction/NY Times de boxy9, postée le 08-08-2009 à 23:56:34 (S | E)
"Le président Obama a salué la confirmation que sa" rupture de la barrière et une autre encore nous émouvoir encore un autre pas de plus vers une Union plus parfaite ».

-------------------
Modifié par lucile83 le 09-08-2009 08:13
Sorry but that makes no sense in French...oops.


Réponse: Aide traduction/NY Times de damyoro, postée le 09-08-2009 à 13:41:45 (S | E)
Merci à tous pour vos contributions. La grande difficulté pour moi réside dans l'utilisation de "Yet". Je suis habitué à l'utiliser comme adverbe dans une phrase interrogative, négative ou comme conjonction signifiant cependant (pourtant). Pourriez vous me donner quelques explications sur l'usage particulier dans l'extrait de NY times? Certains traduisent "yet" par cependant et d'autres par encore.

Encore merci

-------------------
Modifié par damyoro le 09-08-2009 13:43



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]



Partager : Facebook / Twitter / ... 


> CATEGORIES : Les tests les plus populaires | Les meilleurs | Grand jeu | Cinéma/Séries | Culture générale | Géographie | Histoire | Japonais | Latin | Littérature | Musique | Sciences et médecine | Provençal | Sports

> SOUS-CATEGORIES : Animaux et insectes, sauf équitation | Art culinaire-produits-nourriture-recettes-spécialités | Astronomie et espace | Auteurs d'oeuvres célèbres | Bandes dessinées, mangas, dessins animés | Baseball | Basket ball | Botanique,jardins,plantes | Buffy contre les vampires | Charmed | Chevaux et équitation | Chimie | Consoles et ordinateurs | Cours de breton | Cyclisme | Dates importantes | Emissions de télévision-présentateurs-journalistes-reality show | Etats-Unis/USA | Films de cinéma | Fleuves-mers-canaux-océans-côtes-îles-rivières-barrages | Football | France | Handball | Harry Potter | Histoire et vie courante | Inclassable | Instruments de musique | Jeux reposant sur des mots | Langue française | Latin | Les Simpson | Livres | Monuments et architecture | Musique-compositeurs-oeuvres-solfège-interprètes | Mythologie | Médecine | Naruto | Oeuvres-peintres-courants artistiques-couleurs | Paroles de chansons | Pays | Personnages célèbres | Physique | Pokemon | Poésie, poèmes | Proverbes et expressions | Royaume-Uni | Rugby | Sciences | Seigneur des anneaux | Sténo/Sténographie | Série Plus Belle La Vie | Séries | Tennis | Union européenne/Pays européens | Villes | Voitures, permis de conduire, code de la route | Questions 1 | Questions 2 | Questions 3

> INFORMATIONS : - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies. [Modifier vos choix]
| Plan du site | Cours, quiz et exercices de culture générale 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.